GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:35 Sep 20, 2007 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Árpád Raczkó Hungary Local time: 05:45 | ||||||
Grading comment
|
központi mező-gyújtás egyedi szikratekercseken lévő nyugalmi nagyfeszültség eloszlással Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jellegmezős gyújtás egyedi szikratekercseken keresztül, nyugvó nagyfeszültség-elosztással Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 2 nap22 óra (2007-09-23 06:16:44 GMT) -------------------------------------------------- http://www.dooyoo.de/auto/seat-ibiza-1-8-20v-t/ http://www.dunakesziauto.hu/fb/ujauto.php?tipus=1&page=2 A lényeg az, hogy a német szöveg a Kernfeldzündungot, a magyar az elektronikus jellegmező alapján szabályozott (jellegmezős pontosabb variációja) kifejezést használja. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.