Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | | | zsaluziaroló | Explanation: Nem értek teljesen egyet az eddigi két javaslat egyikével sem. A zsaluzia (eJalousie) és a roló/redőny (rRollladen) között legalább két fontos különbség van: a zsaluzia lamellái állíthatók, a sima rolóé nem, valamint a zsaluzia felhúzásakor a lamellák egymáshoz húzva gyűlnek össze, míg a rólóéi feltekerednek egy tengelyre. Ez a két megoldás jól látható a következő két oldalon:
http://www.redonystudio.hu/zsaluzia.html
(a "Lamellák alapszínei" c. táblázat feletti két képre gondolok) és
http://www.baulinks.de/webplugin/2005/1861.php4
Itt jegyezném meg azt is, hogy a Rollladen a rolót/redőnyt jelenti, nem a "redőnyszekrényt". Azt Rollladenkasten-nek hívják és magyarul is inkább redőnytok a neve.
Nézzétek meg ezt a képet egy "jalousierbarer Rollladen"-ről:
http://www.baulinks.de/webplugin/2006/0243.php4
Jól látható mindkét képen, hogy a teljesen leeresztett roló alsó lamelláit, éppen az alatta lévő üvegfelület fölött zsaluzia módjára felhajtották, nyitották, míg a tokhoz közelebbiek (és nyilván a tokban lévők, a tengelyre feltekertek) síkban vannak egymással.
A következő képen is látható, hogy a legfelső, még látható lamella már nem nyitott. Innentől felfelé már tisztán roló a szerkezet:
http://www.baulinks.de/webplugin/2009/1775.php4
A német elnevezés olyan rolóra utal, amely részben zsaluziaként működtethető, zsaluziává változtatható: "zsalusítható" roló. Ez nem hangzik valami jól.
Inkább a szóösszetételt javasolnám: zsaluziaroló. A jalousierbarer Rolladen - mint látjuk - egy öszvér, mindkét szülőjének egy-egy tulajdonságával rendelkezik.
|
| Selected response from:
Ferenc BALAZS Hungary Local time: 04:37
| Grading comment Igen, pontosan erről van szó. Ezek szerint ez a dolog még nem létezik nálunk. Végül zsaluziaredőnyt írtam. Köszönöm szépen a segítséget. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:  
33 mins confidence: 
19 hrs confidence:   zsaluziaroló
Explanation: Nem értek teljesen egyet az eddigi két javaslat egyikével sem. A zsaluzia (eJalousie) és a roló/redőny (rRollladen) között legalább két fontos különbség van: a zsaluzia lamellái állíthatók, a sima rolóé nem, valamint a zsaluzia felhúzásakor a lamellák egymáshoz húzva gyűlnek össze, míg a rólóéi feltekerednek egy tengelyre. Ez a két megoldás jól látható a következő két oldalon:
http://www.redonystudio.hu/zsaluzia.html
(a "Lamellák alapszínei" c. táblázat feletti két képre gondolok) és
http://www.baulinks.de/webplugin/2005/1861.php4
Itt jegyezném meg azt is, hogy a Rollladen a rolót/redőnyt jelenti, nem a "redőnyszekrényt". Azt Rollladenkasten-nek hívják és magyarul is inkább redőnytok a neve.
Nézzétek meg ezt a képet egy "jalousierbarer Rollladen"-ről:
http://www.baulinks.de/webplugin/2006/0243.php4
Jól látható mindkét képen, hogy a teljesen leeresztett roló alsó lamelláit, éppen az alatta lévő üvegfelület fölött zsaluzia módjára felhajtották, nyitották, míg a tokhoz közelebbiek (és nyilván a tokban lévők, a tengelyre feltekertek) síkban vannak egymással.
A következő képen is látható, hogy a legfelső, még látható lamella már nem nyitott. Innentől felfelé már tisztán roló a szerkezet:
http://www.baulinks.de/webplugin/2009/1775.php4
A német elnevezés olyan rolóra utal, amely részben zsaluziaként működtethető, zsaluziává változtatható: "zsalusítható" roló. Ez nem hangzik valami jól.
Inkább a szóösszetételt javasolnám: zsaluziaroló. A jalousierbarer Rolladen - mint látjuk - egy öszvér, mindkét szülőjének egy-egy tulajdonságával rendelkezik.
| Ferenc BALAZS Hungary Local time: 04:37 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 66
|
| | Grading comment | Igen, pontosan erről van szó. Ezek szerint ez a dolog még nem létezik nálunk. Végül zsaluziaredőnyt írtam. Köszönöm szépen a segítséget. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |