Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:16 Nov 4, 2005
German to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase:ausgehen (ebben a mondatban)
Egy uniós, állami támogatások jogszerûségével kapcsolatos vizsgálat megindításának indoklásából:
"Es war insbesondere unklar, ob die von der öffentlichen Hand über das (Organisation) an die Maschinenringe gewährten öffentlichen Mittel ausschließlich dazu verwendet wurden, die Kosten der Dienstleistung gegenüber den Landwirten zu senken, ***sodass allein von einer Beihilfe an die Landwirte ausgegangen werden könnte***, oder ob die Maschinenringe als Unternehmen selbst als Letztbegünstigte einen Teil der Mittel und somit eine Beihilfe bekommen hatten."
Minél többször olvasom, annál bizonytalanabb vagyok, mert a von etw. ausgehen azért elég sok mindent jelenthet. Itt van a mondat (ezen még lehet, hogy pofozok):
Mindenekelõtt az nem volt világos, hogy a hatóságok által a (szervezet)-en keresztül a gépköröknek juttatott közpénzeket kizárólag arra használták-e fel, hogy a gazdáknak nyújtott szolgáltatások költségeit csökkentsék, vagyis ***abból lehet-e kiindulni, hogy mindössze a gépköröknek adott támogatásról van szó***, vagy pedig a gépkörök, mint vállalkozások, végsõ kedvezményezettként a pénzeszközökbõl egy részt, és ezáltal támogatást maguk is kaptak.
Ráadásul nem igazán értem, hogy miért fontos, hogy megkülönböztessük a gépköröknek adott támogatást a gépköröknek adott támogatástól: ennyi elkülönítés vagy megkülönböztetés nem elég fajsúlyos, de több nyomatékot nem látok benne.
Explanation: Szerintem egyértelműen erről van szó, csak abban nem vagyok biztos, hogy a "Dienstleistung gegenüber den Landwirten" azt jelenti-e, hogy a "gazdáknak nyújtott támogatás".
A klnbsg elg nagy: vagy a gazdk kapjk (a gphasznlati kltsgek cskkentse rvn), vagy a gpkrk. Az elejn mg jl fordtottad, de a csillagozott rszben mr belekeveredtl :))
21:30 Nov 4, 2005
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): +3
kiindulni
Explanation: Szerintem egyértelműen erről van szó, csak abban nem vagyok biztos, hogy a "Dienstleistung gegenüber den Landwirten" azt jelenti-e, hogy a "gazdáknak nyújtott támogatás".
Andras Szivak Local time: 12:04 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm, és külön köszönet Hunginak, azokat a gazdákat lehet, hogy elnéztem volna...
Notes to answerer
Asker: igen, nekem is gyans az a Dativ - de az olyan hlye, hogy "a gazdkkal sszehasonltva" cskkentsk a szolgltatsok kltsgeit...
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.