KudoZ home » German to Hungarian » Law: Contract(s)

Preisstellung

Hungarian translation: paritás

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Preisstellung
Hungarian translation:paritás
Entered by: Andras Szekany
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:34 Jul 21, 2005
German to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Preisstellung
Sind im Bestellschein keine Anlieferbedingungen beschrieben, so gilt die Preisstellung "Fertig aufgestellt beim Empfänger/Verwendungsstelle" als vereinbart.

(Közbeszerzési pályázatban)
dicsi69
Local time: 08:44
paritás
Explanation:
a kifejezés kimondottan nemzetközi kereskedelmi terminus, persze, belföldi üzletben mindenféle egyéb zsargon lehetséges
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 08:44
Grading comment
És mit jelent ebebn az összefüggésben az idézőjelbe tett rész "Fertig aufgestellt beim Empfänger"

Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ajánlat érvényessége
mvizkelety
4paritás
Andras Szekany


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
paritás


Explanation:
a kifejezés kimondottan nemzetközi kereskedelmi terminus, persze, belföldi üzletben mindenféle egyéb zsargon lehetséges

Andras Szekany
Hungary
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
És mit jelent ebebn az összefüggésben az idézőjelbe tett rész "Fertig aufgestellt beim Empfänger"

Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ajánlat érvényessége


Explanation:
A szöveg többi részétöl függöen, kb:
Ha a megrendelésben nincsenek leírva a leszállítás feltételei az ajánlat "az átvevöhöz/felhasználás helyére leszállítva" érvényesek.

Szóval tényleg paritáshoz kapcsolódik, kezdhetö a mondat úgy is, hogy "megállapodottként érvényes..."
itt inkább az ajánlat (jogi szmpontból való) érvényessége a lényeg a szónál.

mvizkelety
Local time: 08:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search