ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Hungarian » Law (general)

kollektivvertragsfähige Körperschaften

Hungarian translation: kollektív szerződés kötésére jogosult testületek


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:01 Jul 17, 2009
German to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: kollektivvertragsfähige Körperschaften
A kollektivvertragsfähig nem túl hosszú körülírással járó :-) megfogalmazásához kérném a segítségeteket.

Ziel ist die Festlegung einer einheitlichen und verbindlichen Vorgangsweise für die Gewährung von Beihilfen bei Kurzarbeit und bei Kurzarbeit mit Qualifizierung sowie die Festlegung der beihilfenrechtlichen Mindestanforderungen an die zugrunde liegenden arbeits¬und lohnrechtlichen Vereinbarungen der **kollektivvertragsfähigen Körperschaften** der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer bzw. der betrieblichen Sozialpartner .
Dr. Orsolya Farkas
Local time: 04:39
Hungarian translation:kollektív szerződés kötésére jogosult testületek
Explanation:
A szótárak szerint:

e Vertragsfähigkeit - szerződéskötési képesség,

A képesség ebben az esetben jogosultságot jelent, mert az lesz képes, aki jogosult ...

Példák:

„Nem pontosak a kollektív szerződés megkötésére jogosult feleket meghatározó szabályok sem.“
http://www.mszosz.hu/kiadvanyok/szakanyagok/ksztanulm01.html
Das sind die kollektivvertragsfähigen Parteien.

„A kollektív szerződés kötésére jogosultak köre”
http://www.magyarorszag.hu/vallalkozas/ugyek/fogl/munkvaller...
Azaz pl. „Kreis der Kollektivvertragsfähigen”.

Ezt nem tudom rövidíteni, mert vagy pontatlanná, vagy értelmetlenné válna.

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2009-07-17 14:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

Azért van, aki tovább tudta rövidíteni a kötés/megkötés kihagyásával:

"..., , ha a munkáltató és a kollektív szerződésre jogosult szakszervezet kollektív szerződést kötnek (ez az ún. közvetlen kötelezés szabálya)."
http://www.kasz.hu/index.php?mode=cikk&id=282

Tehát esetleg "kollektív szerződésre jogosult" testületek.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2009-07-18 08:07:40 GMT)
--------------------------------------------------

A keresőgép találatainak a számát rendkívül körültekintően kell értékelni, hiszen sokszor előfordul, hogy eredetét tekintve egy és ugyanazon szöveget sok webes helyre feltesznek és azok mind külön találatot jelentenek a keresőgép számára. Mégis megkockáztatok egy összehasonlítást annak illusztrálására, hogy a "szerződére jogosult" verzió elterjedtsége nem számottevő. A Google keresőjébe mindegyik kifejezést idézőjelek között írtam be:

szerződésre jogosult 47
szerződés kötésére jogosult 125
szerződés megkötésére jogosult 6.630

A leghosszabb verzió hangzik igazán jól magyarul, viszont a legrövidebb – korábbi vélekedésemmel ellentétben – sem érthető félre. Én nem rövidítenék.
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 04:39
Grading comment
Nagyon köszönöm!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kollektív szerződés kötésére jogosult testületek
Ferenc BALAZS


Discussion entries: 2





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kollektív szerződés kötésére jogosult testületek


Explanation:
A szótárak szerint:

e Vertragsfähigkeit - szerződéskötési képesség,

A képesség ebben az esetben jogosultságot jelent, mert az lesz képes, aki jogosult ...

Példák:

„Nem pontosak a kollektív szerződés megkötésére jogosult feleket meghatározó szabályok sem.“
http://www.mszosz.hu/kiadvanyok/szakanyagok/ksztanulm01.html
Das sind die kollektivvertragsfähigen Parteien.

„A kollektív szerződés kötésére jogosultak köre”
http://www.magyarorszag.hu/vallalkozas/ugyek/fogl/munkvaller...
Azaz pl. „Kreis der Kollektivvertragsfähigen”.

Ezt nem tudom rövidíteni, mert vagy pontatlanná, vagy értelmetlenné válna.

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2009-07-17 14:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

Azért van, aki tovább tudta rövidíteni a kötés/megkötés kihagyásával:

"..., , ha a munkáltató és a kollektív szerződésre jogosult szakszervezet kollektív szerződést kötnek (ez az ún. közvetlen kötelezés szabálya)."
http://www.kasz.hu/index.php?mode=cikk&id=282

Tehát esetleg "kollektív szerződésre jogosult" testületek.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2009-07-18 08:07:40 GMT)
--------------------------------------------------

A keresőgép találatainak a számát rendkívül körültekintően kell értékelni, hiszen sokszor előfordul, hogy eredetét tekintve egy és ugyanazon szöveget sok webes helyre feltesznek és azok mind külön találatot jelentenek a keresőgép számára. Mégis megkockáztatok egy összehasonlítást annak illusztrálására, hogy a "szerződére jogosult" verzió elterjedtsége nem számottevő. A Google keresőjébe mindegyik kifejezést idézőjelek között írtam be:

szerződésre jogosult 47
szerződés kötésére jogosult 125
szerződés megkötésére jogosult 6.630

A leghosszabb verzió hangzik igazán jól magyarul, viszont a legrövidebb – korábbi vélekedésemmel ellentétben – sem érthető félre. Én nem rövidítenék.


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Nagyon köszönöm!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ferenc Becker: Igen, úgy érzem, hogy ez teljesen OK.
1 hr
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: