Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Haftpflichtversicherungen | | German term or phrase: Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung | | Es handelt sich um genau diesen Begriff, in Abgrenzung zu dem Begriff Berufshaftpflichtversicherung |
| seglKudoZ activityQuestions: 42 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 0
| | Local time: 04:39
|
| | Selected response from: Peter Munkacsi Local time: 04:39
| Grading comment Köszönom szepen, tenyleg nagyon segitett az Ön nagyon jol kideritett valasz!
Köszi 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
14 hrs confidence: 
1 day6 hrs confidence:   vagyoni kárra kötött (kötelező) szakmai felelősségbiztosítás
Explanation: Ich denke, man kann den Begriff von Berufshaftpflichtversicherung nicht ganz klar abgrenzen, da Vermögensschadenhaftpflichtversicherung im Endeffekt eine Art Berufshaftpflichtversicherung ist. Schau: http://de.wikipedia.org/wiki/Vermögensschadenhaftpflichtvers...
Im Verhältnis DE>EN wird es auch nicht ganz eindeutig auseinander gehalten, ich habe echt unterschiedliche Übersetzungsalternativen gefunden:
http://en.wikipedia.org/wiki/Professional_indemnity_insuranc...
http://www.hccglobal.com/de/forms/PI - GERMAN.pdf
http://www.dict.cc/?s=pecuniary damage
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,hu&lang=...
Soweit ich weiß, ist diese Art Versicherung in Ungarn (noch) nicht verbreitet. Ich habe es versucht, den Begriff so exakt wie nur möglich wiederzugeben. Für mich ist hier 'szakmai' ein sehr wichtiger Bestandteil und (kötelező) habe ich in Klammern gesetzt. Wenn diese Versicherung in Deutschland für die Ausübung einzelner Berufe eine Voraussetzung ist, dann Klammern weg, wenn nicht obligatorisch, dann ist es überflüssig. (Diesbezüglich hilft vielleicht dieser Artikel weiter: http://www.ihk-lueneburg.de/produktmarken/unternehmensfoerde...
| Peter Munkacsi Local time: 04:39 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment Köszönom szepen, tenyleg nagyon segitett az Ön nagyon jol kideritett valasz!
Köszi |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |