ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Hungarian » Law (general)

Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung

Hungarian translation: vagyoni kárra kötött (kötelező) szakmai felelősségbiztosítás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:36 Jul 29, 2010
German to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Haftpflichtversicherungen
German term or phrase: Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung
Es handelt sich um genau diesen Begriff, in Abgrenzung zu dem Begriff Berufshaftpflichtversicherung
segl
Local time: 04:39
Hungarian translation:vagyoni kárra kötött (kötelező) szakmai felelősségbiztosítás
Explanation:
Ich denke, man kann den Begriff von Berufshaftpflichtversicherung nicht ganz klar abgrenzen, da Vermögensschadenhaftpflichtversicherung im Endeffekt eine Art Berufshaftpflichtversicherung ist. Schau: http://de.wikipedia.org/wiki/Vermögensschadenhaftpflichtvers...

Im Verhältnis DE>EN wird es auch nicht ganz eindeutig auseinander gehalten, ich habe echt unterschiedliche Übersetzungsalternativen gefunden:

http://en.wikipedia.org/wiki/Professional_indemnity_insuranc...

http://www.hccglobal.com/de/forms/PI - GERMAN.pdf

http://www.dict.cc/?s=pecuniary damage

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,hu&lang=...

Soweit ich weiß, ist diese Art Versicherung in Ungarn (noch) nicht verbreitet. Ich habe es versucht, den Begriff so exakt wie nur möglich wiederzugeben. Für mich ist hier 'szakmai' ein sehr wichtiger Bestandteil und (kötelező) habe ich in Klammern gesetzt. Wenn diese Versicherung in Deutschland für die Ausübung einzelner Berufe eine Voraussetzung ist, dann Klammern weg, wenn nicht obligatorisch, dann ist es überflüssig. (Diesbezüglich hilft vielleicht dieser Artikel weiter: http://www.ihk-lueneburg.de/produktmarken/unternehmensfoerde...


Selected response from:

Peter Munkacsi
Local time: 04:39
Grading comment
Köszönom szepen, tenyleg nagyon segitett az Ön nagyon jol kideritett valasz!
Köszi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1vagyonkár felelősségbiztosítás
Ferenc Becker
5vagyoni kárra kötött kötelező felelősségbiztosítás
Andras Szekany
4vagyoni kárra kötött (kötelező) szakmai felelősségbiztosításPeter Munkacsi


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vagyonkár felelősségbiztosítás


Explanation:
Vermögensschaden: vagyontárgyban esett kár
Haftpflichtversicherung: felelősségbiztosítás

Ferenc Becker
Hungary
Local time: 04:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Maria Bozsoki
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vagyoni kárra kötött kötelező felelősségbiztosítás


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vagyoni kárra kötött (kötelező) szakmai felelősségbiztosítás


Explanation:
Ich denke, man kann den Begriff von Berufshaftpflichtversicherung nicht ganz klar abgrenzen, da Vermögensschadenhaftpflichtversicherung im Endeffekt eine Art Berufshaftpflichtversicherung ist. Schau: http://de.wikipedia.org/wiki/Vermögensschadenhaftpflichtvers...

Im Verhältnis DE>EN wird es auch nicht ganz eindeutig auseinander gehalten, ich habe echt unterschiedliche Übersetzungsalternativen gefunden:

http://en.wikipedia.org/wiki/Professional_indemnity_insuranc...

http://www.hccglobal.com/de/forms/PI - GERMAN.pdf

http://www.dict.cc/?s=pecuniary damage

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,hu&lang=...

Soweit ich weiß, ist diese Art Versicherung in Ungarn (noch) nicht verbreitet. Ich habe es versucht, den Begriff so exakt wie nur möglich wiederzugeben. Für mich ist hier 'szakmai' ein sehr wichtiger Bestandteil und (kötelező) habe ich in Klammern gesetzt. Wenn diese Versicherung in Deutschland für die Ausübung einzelner Berufe eine Voraussetzung ist, dann Klammern weg, wenn nicht obligatorisch, dann ist es überflüssig. (Diesbezüglich hilft vielleicht dieser Artikel weiter: http://www.ihk-lueneburg.de/produktmarken/unternehmensfoerde...




Peter Munkacsi
Local time: 04:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönom szepen, tenyleg nagyon segitett az Ön nagyon jol kideritett valasz!
Köszi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: