ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Hungarian » Law (general)

Verunstaltungsentschädigung

Hungarian translation: kártérítés esztétikai elváltozásért


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verunstaltungsentschädigung
Hungarian translation:kártérítés esztétikai elváltozásért
Entered by: Amalia Solymosi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:56 Apr 30, 2011
German to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Verunstaltungsentschädigung
Kläger begehrt EUR 20.000,-- an Schmerzengeld, EUR 5.000,-- Verunstaltungsentschädigung und die Feststellung der Haftung der Beklagten für sämtliche künftige Schäden aus diesem Verkehrsunfall.
Amalia Solymosi
Austria
Local time: 04:39
kártérítés esztétikai elváltozásért
Explanation:
Kicsit bővebben: kártérítés maradandó, hátrányos esztétikai elváltozásért. Én azonban úgy gondolom, hogy az elváltozás szavunk éppen negatív változást fejez ki, tehát hallatán nem arra gondolunk, hogy valaki hirtelen megszépült ...

A következő felperesnél is külsejének tartós, hátrányos megváltozása (hegek) jelenti a Verunstaltungot, ami álláspontja szerint rontja házasodási esélyeit:

„Mit der vorliegenden Klage begehrt der Kläger unter anderem die Zahlung einer Verunstaltungsentschädigung von 60.000 S; er verwies dazu auf die auf den Unfall zurückzuführenden zahlreichen Narben und führte aus, daß es sich bei ihm um einen ledigen Mann handle und daß mit diesen Verunstaltungen eine Minderung der Heiratsaussichten sowie eine Behinderung des besseren Fortkommens verbunden sei.“
http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/Justiz/JJT_19960425_OGH00...

A Verunstaltung esetében olyan maradandó elváltozásról van szó (szó szerint talán elváltoztatás, elcsúfítás, eltorzítás), ami nem esik más, súlyosabb kategóriákba (pl. rokkantság), elszenvedőjének mégis helyrehozhatatlanul hátrányos helyzetet teremt további életére.

„Führt ein Unfall innerhalb von zwei Jahren ab dem Unfalltag zu einer nach objektiven medizinischen Gesichtspunkten schweren, nicht durch kosmetische Operationen behebbaren Verunstaltung des Gesichtes, zahlen wir für diese ästhetische Verunstaltung bis zu 10% der für den Fall der dauernden Invalidität (gemäß Art. 7, Pkt. 1) versicherten Summe.”
http://www.allianz.at/export/sites/allianz_k/_galleries/docu...

„A személyi sérülés foka és jellege, a szerzett egészségkárosodás tartóssága és életminőségre gyakorolt hatása, a másodlagosan kialakuló szövődmények, a lelki megrázkódtatás, valamint a visszamaradó esztétikai hátrány (pl. nagyobb hegesedés) együttes figyelembevételével lehet megállapítani az egyénnél bekövetkezett nemvagyoni károsodás fokát, az ehhez igazodó kártérítés mértékét.”
http://mnpolgarorseg.shp.hu/hpc/web.php?a=mnpolgarorseg&o=gy...

„Az állandó bírósági gyakorlat alapján nem vagyoni kártérítésre általában az jogosult, akinek akár lelki, akár testi maradandó károsodása van - beleértve ebben természetsen az esztétikai károkat is.”
http://www.autobaleset.hu/gyakran-ismetelt-kerdesek.php

„Ilyen maradandóságnak azonban nem csak egy elvesztett lábat vagy kezet tekintenek, hanem szinten bármilyen mozgásbeszűkülést, továbbá azt is, ha a maradandóság esztétikai jellegű (pl. műtéti heg stb.) vagy lelki traumában nyilvánul meg.”
http://www.vicuska07.eoldal.hu/cikkek/fogalomtar/


--------------------------------------------------
Note added at 15 óra (2011-05-01 08:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ha még egyszer beadhatnám, akkor kártalanítást írnék én is. Nem erre koncentráltam.
Tehát: kártalanítás esztétikai kárért/hátrányért.



--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2011-05-01 09:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Most már nem tudom, hogykártérítés, vagy kártalanítás :))) Szinte mindegy.
A Verunstaltungra használható kifejezés(ek) kiolvashatók a magyarnyelvű példáimból: esztétikai hátrány, esztétikai kár. Saját süteményem, az esztétikai elváltozás, szerintem jól illik ebbe a sorba.
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 04:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1megnyomorítási kártalanítás
Andras Szekany
4 +1kártérítés esztétikai elváltozásért
Ferenc BALAZS
4KÁRTÉRÍTÉS esztétikai elváltozásértEndre Domiczi


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
megnyomorítási kártalanítás


Explanation:
lehetne azonban - ehhez jobban kell ismerni a helyzetet - "elcsúfítási" is, nem hinném, h ezt a magyar jog benyeli

Andras Szekany
Hungary
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ferenc Becker: Jog ide vagy oda, szerintem inkább az "elcsúfítás" helyes. Az tükrözi jobban azt, amit ki akart fejezni a szó.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kártérítés esztétikai elváltozásért


Explanation:
Kicsit bővebben: kártérítés maradandó, hátrányos esztétikai elváltozásért. Én azonban úgy gondolom, hogy az elváltozás szavunk éppen negatív változást fejez ki, tehát hallatán nem arra gondolunk, hogy valaki hirtelen megszépült ...

A következő felperesnél is külsejének tartós, hátrányos megváltozása (hegek) jelenti a Verunstaltungot, ami álláspontja szerint rontja házasodási esélyeit:

„Mit der vorliegenden Klage begehrt der Kläger unter anderem die Zahlung einer Verunstaltungsentschädigung von 60.000 S; er verwies dazu auf die auf den Unfall zurückzuführenden zahlreichen Narben und führte aus, daß es sich bei ihm um einen ledigen Mann handle und daß mit diesen Verunstaltungen eine Minderung der Heiratsaussichten sowie eine Behinderung des besseren Fortkommens verbunden sei.“
http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/Justiz/JJT_19960425_OGH00...

A Verunstaltung esetében olyan maradandó elváltozásról van szó (szó szerint talán elváltoztatás, elcsúfítás, eltorzítás), ami nem esik más, súlyosabb kategóriákba (pl. rokkantság), elszenvedőjének mégis helyrehozhatatlanul hátrányos helyzetet teremt további életére.

„Führt ein Unfall innerhalb von zwei Jahren ab dem Unfalltag zu einer nach objektiven medizinischen Gesichtspunkten schweren, nicht durch kosmetische Operationen behebbaren Verunstaltung des Gesichtes, zahlen wir für diese ästhetische Verunstaltung bis zu 10% der für den Fall der dauernden Invalidität (gemäß Art. 7, Pkt. 1) versicherten Summe.”
http://www.allianz.at/export/sites/allianz_k/_galleries/docu...

„A személyi sérülés foka és jellege, a szerzett egészségkárosodás tartóssága és életminőségre gyakorolt hatása, a másodlagosan kialakuló szövődmények, a lelki megrázkódtatás, valamint a visszamaradó esztétikai hátrány (pl. nagyobb hegesedés) együttes figyelembevételével lehet megállapítani az egyénnél bekövetkezett nemvagyoni károsodás fokát, az ehhez igazodó kártérítés mértékét.”
http://mnpolgarorseg.shp.hu/hpc/web.php?a=mnpolgarorseg&o=gy...

„Az állandó bírósági gyakorlat alapján nem vagyoni kártérítésre általában az jogosult, akinek akár lelki, akár testi maradandó károsodása van - beleértve ebben természetsen az esztétikai károkat is.”
http://www.autobaleset.hu/gyakran-ismetelt-kerdesek.php

„Ilyen maradandóságnak azonban nem csak egy elvesztett lábat vagy kezet tekintenek, hanem szinten bármilyen mozgásbeszűkülést, továbbá azt is, ha a maradandóság esztétikai jellegű (pl. műtéti heg stb.) vagy lelki traumában nyilvánul meg.”
http://www.vicuska07.eoldal.hu/cikkek/fogalomtar/


--------------------------------------------------
Note added at 15 óra (2011-05-01 08:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ha még egyszer beadhatnám, akkor kártalanítást írnék én is. Nem erre koncentráltam.
Tehát: kártalanítás esztétikai kárért/hátrányért.



--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2011-05-01 09:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Most már nem tudom, hogykártérítés, vagy kártalanítás :))) Szinte mindegy.
A Verunstaltungra használható kifejezés(ek) kiolvashatók a magyarnyelvű példáimból: esztétikai hátrány, esztétikai kár. Saját süteményem, az esztétikai elváltozás, szerintem jól illik ebbe a sorba.


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pal Toth
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
KÁRTÉRÍTÉS esztétikai elváltozásért


Explanation:
A korábbi válaszokat figyelembe véve csak a kártalanítás kártérítés szóhasználat ügyében "jogászkodnék" egy kicsit:

Kártérítés (fő szabály, hogy a kárt az viseli, aki a kárt jogellenesen és felróhatóan okozta)

Kártalanítás (ha a kárt jogosan okozták, és azt nem a károsult, hanem más személy viseli, például kisajátító, szükséghelyzetben volt személy stb.)

Ebben az esetben nem mindegy a magyar jogi terminológia, és az eset jogi megítélése szempontjából, hogy melyik kifejezést használjuk.

Endre Domiczi
Hungary
Local time: 04:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: