Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
German term or phrase:Verunstaltungsentschädigung
Kläger begehrt EUR 20.000,-- an Schmerzengeld, EUR 5.000,-- Verunstaltungsentschädigung und die Feststellung der Haftung der Beklagten für sämtliche künftige Schäden aus diesem Verkehrsunfall.
Explanation: Kicsit bővebben: kártérítés maradandó, hátrányos esztétikai elváltozásért. Én azonban úgy gondolom, hogy az elváltozás szavunk éppen negatív változást fejez ki, tehát hallatán nem arra gondolunk, hogy valaki hirtelen megszépült ...
A következő felperesnél is külsejének tartós, hátrányos megváltozása (hegek) jelenti a Verunstaltungot, ami álláspontja szerint rontja házasodási esélyeit:
„Mit der vorliegenden Klage begehrt der Kläger unter anderem die Zahlung einer Verunstaltungsentschädigung von 60.000 S; er verwies dazu auf die auf den Unfall zurückzuführenden zahlreichen Narben und führte aus, daß es sich bei ihm um einen ledigen Mann handle und daß mit diesen Verunstaltungen eine Minderung der Heiratsaussichten sowie eine Behinderung des besseren Fortkommens verbunden sei.“ http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/Justiz/JJT_19960425_OGH00...
A Verunstaltung esetében olyan maradandó elváltozásról van szó (szó szerint talán elváltoztatás, elcsúfítás, eltorzítás), ami nem esik más, súlyosabb kategóriákba (pl. rokkantság), elszenvedőjének mégis helyrehozhatatlanul hátrányos helyzetet teremt további életére.
„Führt ein Unfall innerhalb von zwei Jahren ab dem Unfalltag zu einer nach objektiven medizinischen Gesichtspunkten schweren, nicht durch kosmetische Operationen behebbaren Verunstaltung des Gesichtes, zahlen wir für diese ästhetische Verunstaltung bis zu 10% der für den Fall der dauernden Invalidität (gemäß Art. 7, Pkt. 1) versicherten Summe.” http://www.allianz.at/export/sites/allianz_k/_galleries/docu...
„A személyi sérülés foka és jellege, a szerzett egészségkárosodás tartóssága és életminőségre gyakorolt hatása, a másodlagosan kialakuló szövődmények, a lelki megrázkódtatás, valamint a visszamaradó esztétikai hátrány (pl. nagyobb hegesedés) együttes figyelembevételével lehet megállapítani az egyénnél bekövetkezett nemvagyoni károsodás fokát, az ehhez igazodó kártérítés mértékét.” http://mnpolgarorseg.shp.hu/hpc/web.php?a=mnpolgarorseg&o=gy...
„Az állandó bírósági gyakorlat alapján nem vagyoni kártérítésre általában az jogosult, akinek akár lelki, akár testi maradandó károsodása van - beleértve ebben természetsen az esztétikai károkat is.” http://www.autobaleset.hu/gyakran-ismetelt-kerdesek.php
„Ilyen maradandóságnak azonban nem csak egy elvesztett lábat vagy kezet tekintenek, hanem szinten bármilyen mozgásbeszűkülést, továbbá azt is, ha a maradandóság esztétikai jellegű (pl. műtéti heg stb.) vagy lelki traumában nyilvánul meg.” http://www.vicuska07.eoldal.hu/cikkek/fogalomtar/
-------------------------------------------------- Note added at 15 óra (2011-05-01 08:51:23 GMT) --------------------------------------------------
Ha még egyszer beadhatnám, akkor kártalanítást írnék én is. Nem erre koncentráltam.
Tehát: kártalanítás esztétikai kárért/hátrányért.
-------------------------------------------------- Note added at 16 óra (2011-05-01 09:27:45 GMT) --------------------------------------------------
Most már nem tudom, hogykártérítés, vagy kártalanítás :))) Szinte mindegy.
A Verunstaltungra használható kifejezés(ek) kiolvashatók a magyarnyelvű példáimból: esztétikai hátrány, esztétikai kár. Saját süteményem, az esztétikai elváltozás, szerintem jól illik ebbe a sorba.
Jól mondja Endre. Ha egy közúti baleset után valakinek az arcát orvos kell „összerakja”, akkor az orvos jogosan jár el és „okoz” a károsultnak a visszamaradó hegek által kárt. Csakhogy az orvos nem részese a közlekedési balesetnek és ezért nem is lehet károkozónak tekinteni. A károkozó a baleset másik/többi résztvevője lehet, ha a baleset nekik felróhatóan következett be.
Ezért használják az általam idézett forrásokban is a kártérítés kifejezést (különösebb meggondolás nélkül, ennek hatására írtam én is kártérítést).
Mindazonáltal szerintem nyilvánvaló, hogy elsődlegesen a Verunstaltung fordítása volt a kérdés lényege és ezért örülök az egyetértésnek Endre részéről, mégha nem is annak szánta.
Az illetőnek a felső ajka és az orra között maradandó heg keletkezett, az orra enyhén deformálódott (többek között), de úgy néz ki, hogy csak az arcról van szó. Ez esetben én is túl erősnek ill. félreérthetőnek találnám a megnyomorítás szót. Inkább esztétikai a probléma...csak én nem tudom, hogy erre létezik-e bevett kifejezés.
Automatic update in 00:
Answers
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
megnyomorítási kártalanítás
Explanation: lehetne azonban - ehhez jobban kell ismerni a helyzetet - "elcsúfítási" is, nem hinném, h ezt a magyar jog benyeli
Andras Szekany Hungary Local time: 04:39 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 18
Explanation: Kicsit bővebben: kártérítés maradandó, hátrányos esztétikai elváltozásért. Én azonban úgy gondolom, hogy az elváltozás szavunk éppen negatív változást fejez ki, tehát hallatán nem arra gondolunk, hogy valaki hirtelen megszépült ...
A következő felperesnél is külsejének tartós, hátrányos megváltozása (hegek) jelenti a Verunstaltungot, ami álláspontja szerint rontja házasodási esélyeit:
„Mit der vorliegenden Klage begehrt der Kläger unter anderem die Zahlung einer Verunstaltungsentschädigung von 60.000 S; er verwies dazu auf die auf den Unfall zurückzuführenden zahlreichen Narben und führte aus, daß es sich bei ihm um einen ledigen Mann handle und daß mit diesen Verunstaltungen eine Minderung der Heiratsaussichten sowie eine Behinderung des besseren Fortkommens verbunden sei.“ http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/Justiz/JJT_19960425_OGH00...
A Verunstaltung esetében olyan maradandó elváltozásról van szó (szó szerint talán elváltoztatás, elcsúfítás, eltorzítás), ami nem esik más, súlyosabb kategóriákba (pl. rokkantság), elszenvedőjének mégis helyrehozhatatlanul hátrányos helyzetet teremt további életére.
„Führt ein Unfall innerhalb von zwei Jahren ab dem Unfalltag zu einer nach objektiven medizinischen Gesichtspunkten schweren, nicht durch kosmetische Operationen behebbaren Verunstaltung des Gesichtes, zahlen wir für diese ästhetische Verunstaltung bis zu 10% der für den Fall der dauernden Invalidität (gemäß Art. 7, Pkt. 1) versicherten Summe.” http://www.allianz.at/export/sites/allianz_k/_galleries/docu...
„A személyi sérülés foka és jellege, a szerzett egészségkárosodás tartóssága és életminőségre gyakorolt hatása, a másodlagosan kialakuló szövődmények, a lelki megrázkódtatás, valamint a visszamaradó esztétikai hátrány (pl. nagyobb hegesedés) együttes figyelembevételével lehet megállapítani az egyénnél bekövetkezett nemvagyoni károsodás fokát, az ehhez igazodó kártérítés mértékét.” http://mnpolgarorseg.shp.hu/hpc/web.php?a=mnpolgarorseg&o=gy...
„Az állandó bírósági gyakorlat alapján nem vagyoni kártérítésre általában az jogosult, akinek akár lelki, akár testi maradandó károsodása van - beleértve ebben természetsen az esztétikai károkat is.” http://www.autobaleset.hu/gyakran-ismetelt-kerdesek.php
„Ilyen maradandóságnak azonban nem csak egy elvesztett lábat vagy kezet tekintenek, hanem szinten bármilyen mozgásbeszűkülést, továbbá azt is, ha a maradandóság esztétikai jellegű (pl. műtéti heg stb.) vagy lelki traumában nyilvánul meg.” http://www.vicuska07.eoldal.hu/cikkek/fogalomtar/
-------------------------------------------------- Note added at 15 óra (2011-05-01 08:51:23 GMT) --------------------------------------------------
Ha még egyszer beadhatnám, akkor kártalanítást írnék én is. Nem erre koncentráltam.
Tehát: kártalanítás esztétikai kárért/hátrányért.
-------------------------------------------------- Note added at 16 óra (2011-05-01 09:27:45 GMT) --------------------------------------------------
Most már nem tudom, hogykártérítés, vagy kártalanítás :))) Szinte mindegy.
A Verunstaltungra használható kifejezés(ek) kiolvashatók a magyarnyelvű példáimból: esztétikai hátrány, esztétikai kár. Saját süteményem, az esztétikai elváltozás, szerintem jól illik ebbe a sorba.
Ferenc BALAZS Hungary Local time: 04:39 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 56