Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / hitelszabályzat | | German term or phrase: mondat | Kontextus: Ausnahmen von den Organgeschäften gem. Abs. 1:
A mondat:
Dauerschuldverhaltnisse, bei denen das angemessene Entgelt jahrlich kapitalisiert 1/4 des Jahresbezuges nicht übersteigt (z.B. entgeltliche Zurverfügungstellung einer Dienstwohnung für GL).
Ideiglenes megoldásom, de nem értem a vlaódi jelentését:
Olyan tartós kötelem, ahol az arányos ellenértéket évente tőkésítik, nem haladhatja meg az éves jövedelem 1/4 részét [például a GL (üzletvezető) részére térítés mellett szolgálati lakás rendelkezésre bocsátása.]
Lehet hogy fáradt vagyok. |
|  József LázárKudoZ activityQuestions: 43 (none open) ( 3 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 355
| | Local time: 04:40
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |