ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Hungarian » Law (general)

Stelle

Hungarian translation: Egészségügyi, fogorvosi (szak)hatóság


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:11 Sep 22, 2011
German to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / jogszabály
German term or phrase: Stelle
kontextus:
...dass die zuständigen Behörden ärztliche und zahnärztliche Stellen bestimmen und festlegen können,..

Nekem ebben a szövegösszefüggésben (be)vizsgálóhelyet/testületet jelentene, de furcsa a "Stelle" használata.

http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/nisg/gesamt.pd...
kösz a tippet.
József Lázár
Local time: 04:40
Hungarian translation:Egészségügyi, fogorvosi (szak)hatóság
Explanation:
Ebben a szövegösszefüggésben nem írnék rendelőt, inkább akkor, mint testület hatóságnak, vagy szakhatóságnak nevezném.
A forrás az EUR-Lex.
Selected response from:

Turi-Cs. Kata
Hungary
Local time: 04:40
Grading comment
köszi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5hely
Andras Szekany
4 +1Egészségügyi, fogorvosi (szak)hatóság
Turi-Cs. Kata
4rendelő
Judit Babcsányi


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rendelő


Explanation:
Szerintem kicsit hibás a mondat több helyen is, de én úgy értem, hogy a hivatal előírja az orvosi rendelőknek, mit hogyan csinálhatnak.

Judit Babcsányi
Hungary
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Stelle
Egészségügyi, fogorvosi (szak)hatóság


Explanation:
Ebben a szövegösszefüggésben nem írnék rendelőt, inkább akkor, mint testület hatóságnak, vagy szakhatóságnak nevezném.
A forrás az EUR-Lex.

Turi-Cs. Kata
Hungary
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszi.
Notes to answerer
Asker: köszönöm.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fordits: Csatlakozom. Kicsit olyan, mint a TÜV, vizsgálati, ellenőrzési joggal felruházott hatósági állomás. Bár ez az állomás furán hangzik a végén.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hely


Explanation:
a mondat pontosan: az illetékes hatóságok orvosi és fogorvosi helyeket határozhatnak meg és rögzíthetnek (ez "nyilván" rendelő, de az már a cél meghatározása lenne

Andras Szekany
Hungary
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: