ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

Flugstormverfahren


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:03 May 7, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Hungarian translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Flugstormverfahren
Die für die Abgasreinigung im Flugstromverfahren zum Einsatz kommenden, pulverförmigen, kohlenstoffhaltigen Additive, wie z.B. Herdofenkoks oder Aktivkoks sind brennbar.
Agnes Dabi
Local time: 00:14

Summary of reference entries provided
Ennél az eljárásnál
Ferenc BALAZS

  

Reference comments


2 hrs
Reference: Ennél az eljárásnál

Reference information:
a már előtisztított hulladékgáz áramába aktívszéntartalmú adalékot fújnak be, ami adszorbeálja a károsanyagot és amit majd egy második szűréssel eltávolítanak a hulladékgázból (értelemszerűen a megkötött károsanyaggal együtt):
„Zur Anwendung kommt das Flugstromverfahren, bei dem ein aktivkohlehaltiges Additiv in den vorgereinigten Abgasstrom geblasen und in einer zweiten Filterstufe wieder aufgefangen wird. Die Schadstoffmolekühle werden vom Additiv adsorbiert und somit aus dem Abgas entfernt.”
http://www.google.de/imgres?imgurl=http://www.recylex-german...

A Flugstromvergasung (egy új eljárás szintézisgáz előállítására) fizikai megvalósításában hasonló eljárás: a forró gázáramba befújják az elgázosítandó szilárd, vagy folyékony anyagot:
„Der Flugstromvergaser ist ein senkrechter Behälter, in dem grundsätzlich das Einblasen des festen oder flüssigen Brennstoffs von oben erfolgt.” (Megjegyzés: a „Carbo-V®-Verfahren”-ről van szó.)
http://www.volkswagenag.com/vwag/vwcorp/content/de/innovatio...

A Flugstromvergasungot egy magyar szakértő csoport szállóáramú elgázosításnak nevezi:
„A Carbo-V® -eljárás (2. ábra) három elgázosító lépcsőt tartalmaz: kis hőmérsékletű, nagy hőmérsékletű és endoterm „szállóáramú” elgázosítást [4].”
http://www.mke.org.hu/images/stories/downloads/Mobilitas/14_...

A „szállóáramú” elgázosítás mintájára „szállóáramú” eljárásnak lehetne például fordítani.

(Alternatívaként ajánlanám még a „keresztrúd” kifejezést is, hiszen a Flugstromverfahrennek csaknem annyi köze van hozzá, mint a Tragverstellbrückének ...)

Ferenc BALAZS
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: