KudoZ home » German to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

Rüstbereich

Hungarian translation: (fel-) szerelő terület (rész)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rüstbereich
Hungarian translation:(fel-) szerelő terület (rész)
Entered by: Andras Szekany
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:58 Jul 1, 2004
German to Hungarian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Rüstbereich
Szerszámgép részterülete (mint pl. bedienraum, arbeitsraum stb.) -> szerelõtérre tippelek.
Csaba Burillak
(fel-) szerelő terület (rész)
Explanation:
a szerszámokat stb. esetleg mérőkészülékeket is felszerelik valahová, a "beállítás" csak ezután jön, az pedig az "Anstellung" vagy esetleg a "Justieren" (bár az inkább villanyos)
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 05:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1beállítási tartomány
ValtBt
4(fel-) szerelő terület (rész)
Andras Szekany


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Rüstbereich
beállítási tartomány


Explanation:
-

ValtBt
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ferenc Becker: Rüsten: szerszámozni, egy gépre a szerszámot feltenni (szerszámozó terület???)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rüstbereich
(fel-) szerelő terület (rész)


Explanation:
a szerszámokat stb. esetleg mérőkészülékeket is felszerelik valahová, a "beállítás" csak ezután jön, az pedig az "Anstellung" vagy esetleg a "Justieren" (bár az inkább villanyos)

Andras Szekany
Hungary
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 244
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search