Schubabschaltung

Hungarian translation: tolóüzemi kikapcsolás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schubabschaltung
Hungarian translation:tolóüzemi kikapcsolás
Entered by: Endre Both

10:01 Mar 19, 2002
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering / aut�jav�t�s
German term or phrase: Schubabschaltung
megfelel? magyar kifejezés-e erre a "visszakapcsolás". Itt is arról van szó, hogy a motor amikor ezt teszik vele rángat és berezeg (lásd Bonanza effektus)
Sándor Sárecz
Hungary
Local time: 03:16
tolóüzemi kikapcsolás
Explanation:
Befecskendezôs motorok motorféküzemben (tolóüzemben) megszakítják az üzemanyag adagolását, ezáltal az üzemanyagfogyasztás nullára csökken.

Ezt jelenti a Schubabschaltung (l. számtalan példát a Google keresôn).

Egyetemes magyar fordításról nem tudok, az általam ajánlott megoldáson kívül létezhet más fordítás is.
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 03:16
Grading comment
Köszönöm, sokat segített. Az adott szövegben arról van szó, hogy Schubabschaltung esetén a motor rángat és berezeg. Végül azt a megoldást választottam, hogy gázelvételnek írtam be. (a német szöveg angol fordítása lassítást, deceleration-t ír) Mi a véleményed. Hálás volnék egy gyors commentért.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gázelvétel
Endre Both
4tolóüzemi kikapcsolás
Endre Both


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tolóüzemi kikapcsolás


Explanation:
Befecskendezôs motorok motorféküzemben (tolóüzemben) megszakítják az üzemanyag adagolását, ezáltal az üzemanyagfogyasztás nullára csökken.

Ezt jelenti a Schubabschaltung (l. számtalan példát a Google keresôn).

Egyetemes magyar fordításról nem tudok, az általam ajánlott megoldáson kívül létezhet más fordítás is.


    Reference: http://www.celtia.hu/ladaklub/muszaki/musz_gt_mot_vezerlo.ht...
Endre Both
Germany
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 201
Grading comment
Köszönöm, sokat segített. Az adott szövegben arról van szó, hogy Schubabschaltung esetén a motor rángat és berezeg. Végül azt a megoldást választottam, hogy gázelvételnek írtam be. (a német szöveg angol fordítása lassítást, deceleration-t ír) Mi a véleményed. Hálás volnék egy gyors commentért.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gázelvétel


Explanation:
Nekem is elôször ez jutott eszembe, mielôtt a "tolóüzemi kikapcsolás"-t kiizzadtam. A szöveg jelentésének tökéletesen megfelel, bár nem a Schubabschaltung közvetlen megfelelôje.

Endre Both
Germany
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: ok.
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search