KudoZ home » German to Hungarian » Tourism & Travel

mondat

Hungarian translation: Lásd lent.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:59 May 18, 2005
German to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: mondat
Schon die Lage zwischen 800 und 2.363 Metern Höhe fördert den vermehrten Ausstoß von Glückshormonen im Körper, was sich positiv auf den allgemeinen Gemütszustand auswirkt.

Itt nem a fordításról lenne szó, mert az végülis szószerint nem lenne probléma, de ezt el akarom kerülni, mert nem tetszik a mondat, szóval megint a fantáziátokat strapálom...
Rita Banati
Austria
Local time: 06:26
Hungarian translation:Lásd lent.
Explanation:
Erre a borzalmas mondatra nem érdemes nagyon nekiereszteni a fantáziát, ezért egy lehetséges fordítási változatot írok: "Már maga a 800 és 2363 méter közötti tengerszint feletti magasság is a „boldogsághormonok” fokozott termelésére serkenti a testet, ami pozitívan hat ki kedélyállapotunkra is."
Csak a *Glückshormon*-t tudnám feledni....

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-05-18 08:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

A *boldogsághormon* 506 valós Google-találatot ad, ezért a zárójelet és a félmondatos megjegyzést visszavonom.
Selected response from:

HalmoforBT
Local time: 06:26
Grading comment
Köszi szépen, nagyon tetszik a megoldásod!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Lásd lent.HalmoforBT


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Lásd lent.


Explanation:
Erre a borzalmas mondatra nem érdemes nagyon nekiereszteni a fantáziát, ezért egy lehetséges fordítási változatot írok: "Már maga a 800 és 2363 méter közötti tengerszint feletti magasság is a „boldogsághormonok” fokozott termelésére serkenti a testet, ami pozitívan hat ki kedélyállapotunkra is."
Csak a *Glückshormon*-t tudnám feledni....

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-05-18 08:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

A *boldogsághormon* 506 valós Google-találatot ad, ezért a zárójelet és a félmondatos megjegyzést visszavonom.

HalmoforBT
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszi szépen, nagyon tetszik a megoldásod!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dr. Imre Körmöczi: Nekem nincs gondom a "Glückshormon" szóval: a szervezetben termelõdõ, ópiumhoz hasonló szerkezetû és hatású hormonokat (pl. szerotonin) nevezik így. A "testet" szó helyett azonban "szervezetet" írnék.
10 mins
  -> Köszönöm, most legalább már én is tudom.

agree  Rita Fejér: igen, én is a szervezetre szavazok. És a hormonokat se tenném idézöjelbe
15 mins
  -> Persze, ha van ilyen magyarul is, akkor nem is kell az idézöjel. Köszönöm.

agree  Eva Blanar: nem kell az idézõjel, Magyarországon is van boldogsághormon, legfeljebb kevesebb - és ez remek fordítás
34 mins
  -> Köszönöm, de csak jó, és nem remek.

agree  Sonia Soros
1 hr
  -> köszönöm

agree  Monika Nospak: De jó, hogy Magyarországon is van boldogsághormon!
2 hrs
  -> köszönöm

agree  Gábor Simon
2 hrs
  -> köszönöm

agree  T. Czibulyás: Körmöczi Imrével
3 hrs
  -> kösszöntés

agree  ValtBt
20 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search