Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: AMTS

Italian translation: Amtsgericht - tribunale di prima istanza







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:AMTS
Italian translation:Amtsgericht - tribunale di prima istanza
Entered by:Giuliana Buscaglione
Options:
- Contribute to this entry

11:45am Mar 21, 2006Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / contratto
German term or phrase: AMTS

Erfüllungsort für alle wechselseitig geschuldeten Leistungen aus diesem Vertrag ist XXX.
Gerichtsstand für alle mit diesem Vertrag im Zusammenhang stehenden Streitigkeiten ist streitwertabhängig das Amts- oder Landgericht XXX.
Es gilt das Recht der BRD
grazie mille :)
Angio
Italy
Clarification request(s) and response
Giovanna N.: 11:50am Mar 21, 2006: AMTS sarebbe il titolo del paragrafo? Non capisco... -
Angio : 11:57am Mar 21, 2006: no Giovanna Amts si trova nel corpo della frase ma non so cosa sia dove dice Streitigkeiten ist streitwertabhängig das - Amts- oder Landgericht XXX

Amtsgericht
Explanation:
dal Langenscheidt: Amtsgericht= tribunale di prima istanza, pretura
vedi anche in proz "Amtsgericht" e "Landgericht"
Selected response from:

sonia parpi
Italy
Note from asker to answerer
grazie mille !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Amtsgericht
sonia parpi


  

Answers

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Amtsgericht

Explanation:
dal Langenscheidt: Amtsgericht= tribunale di prima istanza, pretura
vedi anche in proz "Amtsgericht" e "Landgericht"


sonia parpi
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Note from asker to answerer
grazie mille !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Laura Di Santo
1 hr
  -> grazie Laura!

agree Christina Hofmann
4 hrs
  -> grazie Christina!

neutral Giuliana Buscaglione: (Google mi ha proposto questa vecchia KudoZ nel cercar altro) non metto in dubbio che in I si chiami così; tuttavia, i sistemi D (o A) sono divers. Dato che il diritto applicabile è quello federale, direi che andrebbe tradotto con *tribunale distrettuale*
782 days
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list