Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Gegenfinanzierung

Italian translation: bilanciamento







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gegenfinanzierung
Italian translation:bilanciamento
Entered by:sabina moscatelli
Options:
- Contribute to this entry

12:22pm Aug 9, 2007Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Gegenfinanzierung
Selbstverständlich werden einige Steuervergünstigungen abgebaut werden (Gegenfinanzierung für den Staat), von der Tendenz her wird jedoch die „Steuerfalle Deutschland“ für ausländische Anteilseigner einiges von ihrem Schrecken verlieren.

Ho visto che controfinanziamento è utilizzato solo in IT CH, e non è il mio caso. Avevo pensato a finanziamento indiretto. Può andare o sono completamente fuori strada?
sabina moscatelli
Italy
Clarification request(s) and response
DesposEl: 7:54am Aug 10, 2007: http://www.proz.com/kudoz/664736
DesposEl: 8:01am Aug 10, 2007: Finanziamento indiretto (tax expenditures)=agevolazioni
fiscali a favore di soggetti che effettuano erogazioni liberali a
favore del SCS (c.d. mecenatismo) con l’obiettivo di
incentivare tali erogazioni



Summary of answers provided
4Bilanciamento
Milena Cardaci


  

Answers

2 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bilanciamento

Explanation:
Direi che la parola BILANCIAMENTO, da te scelta, sia la più appropriata. Nella mia esperienza e guardando alcuni testi in giro, ho notato che spesso viene usata la parola BILANCIAMENTO (termine generico, ma con accezione specifica - in questo caso), proprio relativamente a tasse e imposte (e a riduzioni) per chiarire la mancanza o la presenza di un bilanciamento nei rientri all'interno delle casse dell'erario. Il concetto di "finanziamento indiretto", invece, è più associato a partiti politici (in contrapposozione al finanziamento diretto) o a storni su tasse (e non su imposte). Il realtà questo termine è spesso utilizzato specificandone la dinamica - forse proprio perchè non costituisce un concetto, direi in questo caso e data la lingua di partenza del tuo testo - FESTGELEGT (da "festgelegte Ausdruck"). Spero di essere stata sufficientemente chiara e, magari, anche d'aiuto.


    Reference: http://www.europaregion.info/chat/chat_i.aspx?pg=13
Milena Cardaci
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list