ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Accounting

Religionszugehörigkeit: verschiedene

Italian translation: confessione religiosa: altra


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Religionszugehörigkeit: verschiedene
Italian translation:confessione religiosa: altra
Entered by: Duilio Pintagro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:20 Jul 31, 2008
German to Italian translations [PRO]
Accounting
German term or phrase: Religionszugehörigkeit: verschiedene
Hmm...

nel Certificato di residenza...

che dite?

*non dichiarata? varie? diverse? altre?*

Grazie
Duilio Pintagro
Italy
Local time: 01:17
confessione religiosa: altra
Explanation:
credo si riferisca ad una confessione religiosa minoritaria, altra da romano-cattolica o evangelica

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-31 10:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

In risposta ad Asker ("Singolare o plurale... non importa credo, no?")
... traduzione letterale di
die Religionszugehörigkeit: verschiedene = l'appartenza religiosa: altra (singolare femminile)
ma in italiano credo si dica
**confessione religiosa: altra** (singolare femminile)
Selected response from:

Cristina intern
Germany
Local time: 01:17
Grading comment
Grazie!! mi sa che tutto è stato detto!! Che dibattito!! Ciao!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1confessione religiosa: altra
Cristina intern
4religione: variesmarinella
3 +1appartenenza religiosa: diverse
Margherita Ferrero
3 +1diverse
Saskia Ponzi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
confessione religiosa: altra


Explanation:
credo si riferisca ad una confessione religiosa minoritaria, altra da romano-cattolica o evangelica

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-31 10:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

In risposta ad Asker ("Singolare o plurale... non importa credo, no?")
... traduzione letterale di
die Religionszugehörigkeit: verschiedene = l'appartenza religiosa: altra (singolare femminile)
ma in italiano credo si dica
**confessione religiosa: altra** (singolare femminile)


Cristina intern
Germany
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Grazie!! mi sa che tutto è stato detto!! Che dibattito!! Ciao!
Notes to answerer
Asker: Singolare o plurale... non importa credo, no?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  smarinella: vedi mia risposta
4 hrs
  -> Vedi tua risposta?!? Vedo TUTTE le risposte. E resto della mia opinione: "confessione religiosa: altra"... Altra da cattolica o evangelica. Forse ateo, musulmano o testimone di Geova. Anche tra i cristiani ci sono altre confessioni.

neutral  Saskia Ponzi: Aber "Andere" bildet eine Gruppe und "Verschiedene" eine weitere... siehe Link unten!
10 hrs
  -> In tedesco, forse. Ma in italiano credo che non faccia differenza: "altra" nel senso di "diversa" e viceversa

agree  Heide
12 hrs
  -> Grazie Heide
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
appartenenza religiosa: diverse


Explanation:
altra sarebbe "andere"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-07-31 12:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

io comunque intendo al plurale la risposta. P.es. in Italia ci sono varie persone battezzate, quindi ufficialmente cattoliche, che sono però buddiste
Nei giornali leggo sempre "appartenenza religiosa"


    Reference: http://74.125.39.104/search?q=cache:0BnwoQQ_4JoJ:www.uaar.it...
Margherita Ferrero
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: grazie a voi!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina intern: 1. Si dice "altra" nel senso di diversa. 2. "Altra" o "diversa" al singolare. 3. Si parla di "confessione religiosa". 4. "l'appartenza religiosa: altra (singolare femminile)" era già indicata nella mia nota come "traduzione letterale"
57 mins

agree  martini
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
diverse


Explanation:
Im Link werden die Religionskennzeichen in 4 Gruppen eingeteilt:

Sonderklasse (Verschiedene, Ohne Angabe, Ungeklärt)
Katholisch
EKD
Andere

Ich würde also sagen, dass "Verschiedene" wirklich mehrere Religionen bedeutet, also "diverse".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-07-31 12:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, "Religionszugehörigkeit" hab ich weggelassen, dachte, es geht um das ""Verschiedene"... scusa!
Da "Andere" eine eigene Gruppe bildet, müßte "Verschiedene" diverse sein.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-31 12:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

Jedenfalls ist im Zusammenhang mit certificati "appartenenza" gebräuchlicher.


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:SmHv_LlvPb8J:www1.osci....
Saskia Ponzi
Italy
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
4 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
religione: varie


Explanation:
.....

prima si scriveva, in Ch o in D 'confessione' perché c'era da indicare soltanto se si era protestanti o cattolici, oggi questo è impossibile con tanti mussulmani, l'Islam non è certo una confessione religiosa bensì una religione a sé...

smarinella
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Saskia Ponzi: Aber wenn jemand "nur" zwei Religionen angehört, varie? Könnte man das sagen?
23 mins
  -> ja, klar, 'altre' ist richtig, es war die Eile; eigentlich hab ich die Antwort gegeben (statt als Kommentar an Cristina hinzufügen) NUR um hervorzuheben, dass es heute nicht mehr 'confessioni' steht, in den Behordenformulare, sondern 'religioni' tout cour
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: