German to Italian translations [PRO] Medical - Advertising / Public Relations / Schere | | German term or phrase: gelenkschonend | Hallo liege Kollegen/innen,
ich weiss nicht wie ich diesen Begriff im Italienischen wiedergeben kann. Es geht um die Produktbeschreibung einer Gartenschere. Ich wollte den Begriff erst unter der Rubrik "Technik" bringen. Ist aber eher ein medizinischer Begriff, oder?
AT:
Ergonomische Griffkonstruktion
Der 2-Komponenten Griff sichert optimale Kraftübertragung und somit "gelenkschonendes Arbeiten" ohne Abrutschgefahr.
Hier mein Versuch:
Manici ergonomici
Il manico in due componenti assicura una trasmissione di forza ottimale e quindi un lavoro "??" senza pericolo di scivolare via.
Danke für die Hilfe. |
| Maurizio SansoneKudoZ activityQuestions: 71 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 1
| Local time: 07:19
|
| | Selected response from:
Nicole Wulf Local time: 01:19
| Grading comment Mi piace molto il suggerimento con il gerundio. Grazie anche agli alti. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
15 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |