ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

gelenkschonend

Italian translation: proteggendo le articolazioni


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gelenkschonend
Italian translation:proteggendo le articolazioni
Entered by: Maurizio Sansone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Jan 30, 2006
German to Italian translations [PRO]
Medical - Advertising / Public Relations / Schere
German term or phrase: gelenkschonend
Hallo liege Kollegen/innen,

ich weiss nicht wie ich diesen Begriff im Italienischen wiedergeben kann. Es geht um die Produktbeschreibung einer Gartenschere. Ich wollte den Begriff erst unter der Rubrik "Technik" bringen. Ist aber eher ein medizinischer Begriff, oder?

AT:
Ergonomische Griffkonstruktion
Der 2-Komponenten Griff sichert optimale Kraftübertragung und somit "gelenkschonendes Arbeiten" ohne Abrutschgefahr.

Hier mein Versuch:
Manici ergonomici
Il manico in due componenti assicura una trasmissione di forza ottimale e quindi un lavoro "??" senza pericolo di scivolare via.

Danke für die Hilfe.
Maurizio Sansone
Local time: 07:19
proteggendo le articolazioni
Explanation:
Fällt mir dazu ein...
Selected response from:

Nicole Wulf
Local time: 01:19
Grading comment
Mi piace molto il suggerimento con il gerundio. Grazie anche agli alti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2senza sforzare le articolazioni
Alessandra Carboni Riehn
3 +1proteggendo le articolazioni
Nicole Wulf
3 +1che potregge/tutela salvaguarda le articolazioni
Giovanna N.
4che non sollecita in modo eccessivo l'articolazione
Margherita Ferrero
3che risparmia le articolazioni
Antonio d'Ambrosio
2senza forzare sulle articolazioni
Manuela Cravotta


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
proteggendo le articolazioni


Explanation:
Fällt mir dazu ein...

Nicole Wulf
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mi piace molto il suggerimento con il gerundio. Grazie anche agli alti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisella Germani Mazzi
40 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
che potregge/tutela salvaguarda le articolazioni


Explanation:
una proposta... buon lavoro, Gio.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-30 12:19:44 GMT)
--------------------------------------------------

alternativamente: protegge/tutela/salvaguarda

Giovanna N.
Local time: 01:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hilaryc78
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
che risparmia le articolazioni


Explanation:
:-)

Antonio d'Ambrosio
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
senza sforzare le articolazioni


Explanation:
forse si po usare la negazione del contrario, me comunque cambiare in gerundio se si lascia "salvaguardando/risparmiando" o simili! Ciao!

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 01:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisella Germani Mazzi
32 mins
  -> grazie!

agree  Valeria Francesconi
1 hr
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
senza forzare sulle articolazioni


Explanation:
Io proporrei una versione meno letterale, come questa ad esempio: "Il manico consente di esercitare una pressione ottimale senza forzare sulle articolazioni".


Manuela Cravotta
Italy
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
che non sollecita in modo eccessivo l'articolazione


Explanation:
ideale sarebbe specificare di quale articolazione si tratta (polso, gomito?)

Margherita Ferrero
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: