German: Der Zeit ihre Zeit. Es wird dann gut, wenn ich es tue!Italian translation: Lasciamo / lasciate tempo al tempo! ... KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Der Zeit ihre Zeit. Es wird dann gut, wenn ich es tue! | | Italian translation: | Lasciamo / lasciate tempo al tempo! ... | | Entered by: | Alessandra Carboni Riehn |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Advertising / Public Relations / comunicazione di seminario | | German term or phrase: Der Zeit ihre Zeit. Es wird dann gut, wenn ich es tue! | | È il titolo di un seminario per dirigenti. Non c'è altro contesto, perché è il titolo di questa lettera che comunica le date di un seminario per dirigenti, e io non ho la più pallida idea di cosa significhi! |
| | Clarification request(s) and responseGiuliana Buscaglione: 3:32pm Feb 22, 2006: Moderator: ti ricordo che KudoZ è term help, quindi, la traduzione di frasi di senso compiuto è esclusa. Un piccolo consiglio: basati sul caso dativo della prima per uno spunto e poi dovresti sapere che cosa tratta il seminario per creare lo "slogan". -
|
|
| | Selected response from:
Alessandra Carboni Riehn Germany
| Note from asker to answererGrazie! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
27 mins confidence:   |
| Lasciamo / lasciate tempo al tempo! ...
Explanation: ti aiuto per la prima parte, mi pare che si potrebbe benissimo tradurre così. PErò forse chiedere al commitente più lui non sarebbe male! ciao
| | Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
38 mins confidence:   |
| Il tempo è denaro
Explanation: Un luogo comune più vero che mai per i dirigenti (che hanno già poco tempo per gli affari, figuriamoci per un seminario! ). Questro invece per loro non sarà uno spreco ma un investimento, quindi "è bene farlo"!
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |