Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / rete ferroviaria | | German term or phrase: Klapprahmen | | telai ribaltabili (in vagoni)?? e Rahmen da solo lo tradurreste con telai? non mi convince...magari strutture? |
| | | cornice ribaltabile | Explanation: Se mi ricordo bene, nei treni si trovano questi "portaritratti" (che contengono però manifesti ecc.) che si aprono o sfogliano tramite una scerniera. "Klappen" non è il termine adatto secondo me e nemmeno telaio, perché sono piuttosto piccoli. Magari portamanifesti???
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2007-07-12 09:33:12 GMT) --------------------------------------------------
Intendevo portamanifesti ribaltabili - perché "Rahmen" sta qui per "Bilderrahmen", non per Fenster- oppure Türrahmen (telaio), mentre cornice è un termine più generale... |
| Selected response from: Regina Eichstaedter Local time: 01:20
| Grading comment grazie dell´aiuto :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |