ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

leserkontakte

Italian translation: contatti da parte dei lettori


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:leserkontakte
Italian translation:contatti da parte dei lettori
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:46 Jul 20, 2007
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: leserkontakte
In einer PR-Strategie wird erläutert, wie sich bestimmte Maßnahmen (Versand von Pressetexten an Redaktionen, Pressekontakte auf Messen, Einladung zu Pressereisen etc.) auf die Bekanntheit des Produkts (in dem Fall ein Hotel) auswirken. Neben Gesamtauflage und Media-Gegenwert (controvalore-media?) werden über 59 Millionen Leserkontakte genannt.
Martina
contatti da parte dei lettori
Explanation:
magari può sembrare un po' pedante la spiegazione, ma il nr. dei contatti non corrisponde a quello delle persone, in quanto i contatti sono spesso multipli...
Selected response from:

smarinella
Local time: 01:21
Grading comment
È proprio così: i contatti sono multipli, grazie Smarinella! Intanto ho anche trovato la definizione "contatti/lettori".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4contatti da parte dei lettorismarinella
3 +1lettori
Kristin Leitner


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lettori


Explanation:
Io direi 59 millioni di lettori.

Kristin Leitner
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela: credo non si possa rendere diversamente
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contatti da parte dei lettori


Explanation:
magari può sembrare un po' pedante la spiegazione, ma il nr. dei contatti non corrisponde a quello delle persone, in quanto i contatti sono spesso multipli...

smarinella
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Grading comment
È proprio così: i contatti sono multipli, grazie Smarinella! Intanto ho anche trovato la definizione "contatti/lettori".
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Iela, Kristin Leitner


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2007 - Changes made by Prawi:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: