ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

Wo immer Sie sind

Italian translation: Meet you there


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 Aug 1, 2007
German to Italian translations [PRO]
Advertising / Public Relations
German term or phrase: Wo immer Sie sind
Non mi serve la traduzione, in quanto si tratta di uno slogan pubblicitario di una nota birra. In italiano potrebbe essere stato "tradotto" con: MAI PIÙ SOLI. Qualcuno per caso ha visto forse questa pubblicità in italia?
La versione inglese dovrebbe essere: MEET YOU THERE.

Grazie infinite.
Morena Nannetti
Germany
Local time: 08:29
Italian translation:Meet you there
Explanation:
Se si tratta del payoff di una nota birra olandese (quella dello spot dei cani che si ritrovano al pub insieme ai padroni), nella versione italiana è rimasto in inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2007-08-01 10:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Il pay-off storico lascia il posto al nuovo, allineandosi alla piattaforma di comunicazione internazionale. Con questo pay-off si vuole valorizzare non solo una “dimensione fisica” di legame tra birra, momento sociale di consumo e attitudine del target, giovani tra i 18 e 34 anni, ad uscire e godersela in ogni momento; ma anche una “dimensione mentale” di sintonia tra stile di vita giovanile anticonformista, aperto, ironico, spensierato proposto dalla marca e vissuto dal consumatore."
Selected response from:

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 08:29
Grading comment
Grazie per l'aiuto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Meet you thereGisella Germani Mazzi


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Meet you there


Explanation:
Se si tratta del payoff di una nota birra olandese (quella dello spot dei cani che si ritrovano al pub insieme ai padroni), nella versione italiana è rimasto in inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2007-08-01 10:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Il pay-off storico lascia il posto al nuovo, allineandosi alla piattaforma di comunicazione internazionale. Con questo pay-off si vuole valorizzare non solo una “dimensione fisica” di legame tra birra, momento sociale di consumo e attitudine del target, giovani tra i 18 e 34 anni, ad uscire e godersela in ogni momento; ma anche una “dimensione mentale” di sintonia tra stile di vita giovanile anticonformista, aperto, ironico, spensierato proposto dalla marca e vissuto dal consumatore."

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 08:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie per l'aiuto
Notes to answerer
Asker: Sì, è quella, grazie. Aspetto qualche altra conferma.

Asker: Ancora grazie. Se come sembra lo slogan è rimasto in inglese nei vari paesi, allora posso tradurre la frase in questione...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: