KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

Hinschauen

Italian translation: sguardo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hinschauen
Italian translation:sguardo
Entered by: Francesca Gnani
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:46 Feb 13, 2008
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / neuromarketing
German term or phrase: Hinschauen
Das sind sie aber bei genauerem Hinschauen nicht, denn alle drei haben die gleichen Bugwellen.
E' la descrizione di una pubblicità dove 3 motoscafi, uno dietro l'altro, viaggiano nella stessa direzione a 3 velocità diverse! non capisco il primo pezzo della frase! grazie
Sonia Flor
Italy
Local time: 10:09
sguardo
Explanation:
Tradurrei "Non lo sono a uno sguardo più attento, poichè ..." supponendo che nella frase prima avesse descritto un qualcosa che a uno sguardo più attento possa essere smentito.
Spero di esserti stata d'aiuto.
Selected response from:

Francesca Gnani
Italy
Local time: 10:09
Grading comment
Grazie mille a tutti! entrambe le soluzioni mi sono state utili, ma scelgo x questa!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3sguardoFrancesca Gnani
3 +2v.fraseGiuseppe Duina


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sguardo


Explanation:
Tradurrei "Non lo sono a uno sguardo più attento, poichè ..." supponendo che nella frase prima avesse descritto un qualcosa che a uno sguardo più attento possa essere smentito.
Spero di esserti stata d'aiuto.

Francesca Gnani
Italy
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille a tutti! entrambe le soluzioni mi sono state utili, ma scelgo x questa!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Fabiani
2 mins

agree  Giulia D'Ascanio
27 mins

agree  mariant
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
v.frase


Explanation:
Proposta un po' libera:

"Ma, se si guarda con piu' attenzione, ci si accorge che non e' cosi': infatti, ..."

ciao,
G

Giuseppe Duina
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia De Gennar: oppure "a ben vedere"
4 mins

agree  mariant: anche questa non è male!
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): duniac


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 13, 2008 - Changes made by Francesca Gnani:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search