ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

da


17:04 Aug 12, 2009Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / brochure di letti da campeggio
German term or phrase: da
Siamo nella sezione delle FAQ del sito web

Warum gibt es keine Stützelemente, die breiter sind als 100cm?
Individueller Komfort!
Damit ein XXX Stützelement perfekt funktionieren kann, ist es sehr wichtig, dass pro Person ein Stützelement / Lattenrost verwendet wird. Wenn man ein Doppelbett mit "übergrossen" Lamellen konstruieren würde, gäbe dies einen Katapulteffekt, wobei man sich einerseits stets aufwecken würde und andererseits jeden Morgen im selben Eck liegt. Die Meinungen gehen hier auseinander, ob dies jedem Päärchen lieb ist...
Wir bieten bei XXX inside jedoch an, dass zwei getrennte Betteile in eine Hülle gepasst werden können, damit sich das Ganze wie eine Matratze anfühlt und keine Besucherritze entsteht. Ebenfalls macht es Sinn bei XXX takeout oder roll in, eine Matratze über die ganze Fläche zu machen, **da** die Matratze die Bewegungen des Nebenschläfers nicht weiterleitet.

significa che siccome c'è un unico materasso i movimenti del compagno di letto non vengono trasmessi all'altra persona? oppure va interpretato in un'altra maniera?

grazie
giovanna diomede
Italy
Local time: 13:22



Discussion entries: 2





  

Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Christel Zipfel, Ljapunov


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: