ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

schwören auf

Italian translation: mettere la mano sul fuoco


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:schwören auf
Italian translation:mettere la mano sul fuoco
Entered by: giovanna diomede
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:33 Aug 13, 2009
German to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / brochure letti da viaggio
German term or phrase: schwören auf
Devo consegnare a mezzogiorno!

Das Simple
Der unverbrauchte Schläfer **schwört** auf das XXX Stützelement. Dieses ermöglicht die Aufnahme der Druckpartien und garantiert Ihnen den Komfort und die Anpassung, die Ihr Körper braucht.

non riesco a capire il senso del verbo che ho trovato solo nell'accezione di giurare. non mi viene in mente niente che possa mantenere in qualche modo il senso di giurare ma anche avere un senso nella frase
giovanna diomede
Italy
Local time: 03:02
é convinto dall´idoneità / qualificazione di X .... (siehe unten)=
Explanation:
metterebbe la mano sul fuoco che X é la cosa adatta, oppure corrisponde benissimo alle esigenze........
Selected response from:

Ellen Kraus
Local time: 03:02
Grading comment
grazie, essendo una brochure ho scelto mettere la mano sul fuoco
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3é convinto dall´idoneità / qualificazione di X .... (siehe unten)=Ellen Kraus


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
é convinto dall´idoneità / qualificazione di X .... (siehe unten)=


Explanation:
metterebbe la mano sul fuoco che X é la cosa adatta, oppure corrisponde benissimo alle esigenze........

Ellen Kraus
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
grazie, essendo una brochure ho scelto mettere la mano sul fuoco

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn: sì!
17 mins
  -> danke, Alessandra !

agree  smarinella
50 mins
  -> grazie, smarinella !

agree  Zerlina
2 hrs
  -> thank you !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: