ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

schwul

Italian translation: gay


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:29 Sep 28, 2009
German to Italian translations [PRO]
Advertising / Public Relations
German term or phrase: schwul
Buon giorno a tutti.
Vorrei una spiegazione circa la differenza tra le parole "gay" e "schwul". Hanno valenza diversa? Si usano in modo diverso? Spiegatemelo in italiano per favore.
Grazie.

frase: "Ich bin schwul - und das ist gut so!"


rian76.blogspot.com/.../ich-bin-schwul-und-das-ist-gut-so.html -
momo savino
Local time: 01:22
Italian translation:gay
Explanation:
è la frase del Primo Borgomastro di Berlino, dico bene?

Schwul è un termine che indica un omosessuale maschio senza connotazioni

Un termine italiano senza connotazione dispregiativa non c'é , per cui si ricorre all'ingele "gay"

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2009-09-28 14:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

d'accordo, il confine è labile però schwul è secondo me molto più vicino a "gay" che a "omosessuale", termine questo piuttosto tecnico (legislativo medico psicologico) per il quale c'é anche il corrispondente "homosexuell"
Ad es. le feste o i locali per soli omosessuali, o l'ambiente omosessuale in generale, che in tedesco si esprime con "Schwulszene", o Schwulenparty" o "Schwulendisco" ecc si rende in italiano con "gay" vedi associazione gay, locali gay ecc. Inoltre momo savino chiedeva la differenza tra gay e schwul
Selected response from:

artec
Germany
Local time: 01:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2gay
artec
5 +1omosessuale
Cristina intern


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
omosessuale


Explanation:
Anche in italiano si usa la connotazione neutra di "omosessuale", oltre all'anglicismo "gay".

Quel giorno in cui disse: <B>«Sono omosessuale, e va bene così»</B> -
Non solo e non tanto per essere il <B>primo sindaco gay a governare l' ex città del Muro</B>. ... <B>Ich bin schwul und das ist auch gut so</B>, «sono omosessuale ed è anche ... deficit corrente, Berlino è letteralmente a un passo dalla bancarotta. ...
http://archiviostorico.corriere.it/.../Quel_giorno_cui_disse...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-09-28 13:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

È divenuto popolare in tutta la Germania il modo che egli ha utilizzato per dichiararsi come omosessuale prima della nomina a sindaco: <B>"Ich bin schwul und das ist auch gut so!" (Sono omosessuale, e va bene così!)</B>. È diventato così il <B>primo leader di un Land tedesco a dichiararsi pubblicamente omosessuale</B>.
http://it.wikipedia.org/wiki/Klaus_Wowereit

Cristina intern
Germany
Local time: 01:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 37
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: Ja - das ist neutrale Zustimmung, denke ich
5 hrs
  -> Danke Belitrix
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
gay


Explanation:
è la frase del Primo Borgomastro di Berlino, dico bene?

Schwul è un termine che indica un omosessuale maschio senza connotazioni

Un termine italiano senza connotazione dispregiativa non c'é , per cui si ricorre all'ingele "gay"

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2009-09-28 14:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

d'accordo, il confine è labile però schwul è secondo me molto più vicino a "gay" che a "omosessuale", termine questo piuttosto tecnico (legislativo medico psicologico) per il quale c'é anche il corrispondente "homosexuell"
Ad es. le feste o i locali per soli omosessuali, o l'ambiente omosessuale in generale, che in tedesco si esprime con "Schwulszene", o Schwulenparty" o "Schwulendisco" ecc si rende in italiano con "gay" vedi associazione gay, locali gay ecc. Inoltre momo savino chiedeva la differenza tra gay e schwul

artec
Germany
Local time: 01:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Ti ringrazio per la esaustiva spiegazione.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ABortolazzo
36 mins

agree  Laura Dal Carlo
2 hrs

neutral  Cristina intern: Effettivamente in questo contesto preferisco un termine "tecnico", utilizzato anche dal Corriere e da Vikipedia in riferimento alla frase storica del primo leader tedesco dichiaratosi pubblicamente... Il termine alternativo è un anglicismo.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: