ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

einstellen (in questo contesto)

Italian translation: pubblicano / mettono / pongono


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:einstellen (in questo contesto)
Italian translation:pubblicano / mettono / pongono
Entered by: babi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:31 Jan 18, 2010
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: einstellen (in questo contesto)
als Gegenleistung für die kostenlose Veröffentlichung stellen die eingetragenen Unternehmen auf der Startseite ihrer eigenen Firmen-Homepage das durch XXX.de zur Verfügung gestellte Skript mit dem XXX.de-Banner ein.
babi
Local time: 22:21
pubblicano / mettono / pongono
Explanation:
als Gegenleistung für die kostenlose Veröffentlichung <B>stellen die eingetragenen Unternehmen auf der Startseite ihrer eigenen Firmen-Homepage das</B> durch XXX.de zur Verfügung gestellte <B>Skript </B>mit dem XXX.de-Banner <B>ein</B>.
Selected response from:

Cristina intern
Germany
Local time: 22:21
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ospitanorigrioli
3 +3pubblicano / mettono / pongono
Cristina intern
1 +1inserisconoLjapunov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
inseriscono


Explanation:
...

Ljapunov
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: ma sì!:-)
43 mins
  -> ma grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
pubblicano / mettono / pongono


Explanation:
als Gegenleistung für die kostenlose Veröffentlichung <B>stellen die eingetragenen Unternehmen auf der Startseite ihrer eigenen Firmen-Homepage das</B> durch XXX.de zur Verfügung gestellte <B>Skript </B>mit dem XXX.de-Banner <B>ein</B>.

Cristina intern
Germany
Local time: 22:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 37
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
41 mins
  -> Grazie Zerlina

agree  langnet: "mettono a disposizione lo script concesso da (schwierig hier wg. "zur Verfügung" :-) ) pubblicando...
47 mins
  -> Grazie Langnet

agree  mariaki2
56 mins
  -> Grazie Mariaki2
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ospitano


Explanation:
in questo contesto

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-18 17:55:17 GMT)
--------------------------------------------------

ospitano nella propria home page

rigrioli
Local time: 22:21
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
21 mins
  -> grazie !

agree  Donatella Cifola
54 mins
  -> grazie !

agree  langnet: Das isses!
1 hr
  -> grazie !

agree  Prawi
2 hrs
  -> grazie !

agree  Paola Manfreda
14 hrs
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: