ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

Durchstarter

Italian translation: (le nuove) leve/stelle in rapida ascesa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Durchstarter
Italian translation:(le nuove) leve/stelle in rapida ascesa
Entered by: Sara Parenti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:28 Jun 30, 2010
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Durchstarter
Si tratta di informazioni per i visitatori di una fiera specializzata in biciclette.

"E-Bikes (...) sind die neuen *Durchstarter* und Schnelldreher im Geschäft"

Non riesco a trovare una soluzione valida.
Qualche suggerimento?

Grazie a tutti in anticipo!
Sara Parenti
Local time: 22:21
(le nuove) leve/stelle in rapida ascesa
Explanation:
Durchstarten in gergo significa andare da 0 a 100, un'accelerazione brusca, pigiare per bene l'acceleratore....
Qui significa affermarsi sul mercato, avere grande successo per così dire dal nulla.
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 22:21
Grading comment
Grazie mille! Ottima soluzione!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4trampolino di lancio
Mari Lena
3 +1(le nuove) leve/stelle in rapida ascesa
Zea_Mays


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(le nuove) leve/stelle in rapida ascesa


Explanation:
Durchstarten in gergo significa andare da 0 a 100, un'accelerazione brusca, pigiare per bene l'acceleratore....
Qui significa affermarsi sul mercato, avere grande successo per così dire dal nulla.

Zea_Mays
Italy
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie mille! Ottima soluzione!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljapunov
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trampolino di lancio


Explanation:
Lo tradurrei così, mi sembra la soluzione adatta. Ecco alcuni links utili:

http://de.wikipedia.org/wiki/Durchstarten

http://emagazine.credit-suisse.com/app/article/index.cfm?fus...〈=DE

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno20 ore (2010-07-02 17:22:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla!


    Reference: http://emagazine.credit-suisse.com/app/article/index.cfm?fus...
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Durchstarten
Mari Lena
Local time: 22:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie Marilena! Credo però che nel mio contesto sia più appropriata l'altra soluzione! Grazie ancora per l'aiuto

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 29, 2010 - Changes made by Zea_Mays:
Field (specific)Other => Advertising / Public Relations


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: