ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

Gelände (in questo contesto)

Italian translation: per le piste fuoristrada


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:26 Oct 12, 2010
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Gelände (in questo contesto)
Ursprünglich für das Paris-Dakar Rallye Team entwickelt, ist der Ganzjahresanzug XXX bestens fürs Gelände geeignet.

Si parla di tute per moto, ma qui non saprei come rendere il termine "Gelände"
babi
Local time: 22:22
Italian translation:per le piste fuoristrada
Explanation:
...
Selected response from:

dtl
Local time: 22:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5per le piste fuoristrada
dtl
4 +3PER L'USO IN FUORISTRADA
ELENA APRILE


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
per le piste fuoristrada


Explanation:
...

dtl
Local time: 22:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: anche offroad
38 mins
  -> grazie zea, certo

agree  Daniela Rita Mazzella
1 hr
  -> grazie daniela

agree  Sara Negro
14 hrs
  -> grazie sara!

agree  AdamiAkaPataflo: "per il fuoristrada", direi io :-) // pciù!
14 hrs
  -> grazie pat!

agree  katiadegennaro: "per il fuoristrada"
15 hrs
  -> grazie katia
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
PER L'USO IN FUORISTRADA


Explanation:
normalmente si usa dire così

Example sentence(s):
  • È la maglia ideale in fuoristrada che si evidenzia per il rapporto ideale prezzo/qualità e per il look all’avanguardia

    Reference: http://www.shoppydoo.it/prezzi-abbigliamento_moto-fuoristrad...
ELENA APRILE
Local time: 22:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Manfreda: concordo, non capisco solo perché tu abbia scelto le maiuscole
8 hrs
  -> solo per errore, me ne sono accorta dopo, scherzi della stanchezza

agree  AdamiAkaPataflo: "per il fuoristrada", semplicemente? :-)
12 hrs

agree  katiadegennaro: "per il fuoristrada"
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: