ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

reihenweise erledigen

Italian translation: eliminare i nemici a frotte // frotte di nemici


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:44 Jan 13, 2011
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: reihenweise erledigen
"Die Gegner reienweise erledigen"

Nelle spiegazioni di un videogioco.

Grazie a tutti!
Franek_929
Italian translation:eliminare i nemici a frotte // frotte di nemici
Explanation:

reihenweise: in massa

Selected response from:

katiadegennaro
Local time: 22:22
Grading comment
FROTTE! E' perfetto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6eliminare i nemici a frotte // frotte di nemicikatiadegennaro
4eliminare / sterminare nell'ordine / nel giusto ordine / nell'ordine prestabilito
Cristina intern
4sbarazzarsene con ordine / secondo un ordine dato
Sara Negro


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sbarazzarsene con ordine / secondo un ordine dato


Explanation:
'

Sara Negro
Italy
Local time: 22:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
eliminare i nemici a frotte // frotte di nemici


Explanation:

reihenweise: in massa



katiadegennaro
Local time: 22:22
PRO pts in category: 45
Grading comment
FROTTE! E' perfetto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Manfreda
0 min

agree  Sabina Tringali
3 mins

agree  AdamiAkaPataflo: anch'io avevo pensato, come "la Manfre" ;-), a "uno dopo l'altro", e pure "a mazzi" (che, però, è forse un troppo colloquiale"). ma anche "a frotte" e "in massa" rendono bene l'idea :-)
11 mins

agree  Joan Hass
17 mins

agree  Zea_Mays
1 hr

agree  lidija68: bello, non banale
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eliminare / sterminare nell'ordine / nel giusto ordine / nell'ordine prestabilito


Explanation:
eliminare i nove nemici senza far scattare alcun allarme. Seguite le indicazioni della squadra per uccidere i nemici nel giusto ordine.
http://www.gamesnation.it/guide/505/call-of-duty-black-ops--...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-01-13 11:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

--> in sequenza <--

Cristina intern
Germany
Local time: 22:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 37
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: