12:51 Jul 23, 2005 |
German to Italian translations [PRO] Agriculture / Pflanzenschutz | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birgit Schrader Brazil Local time: 10:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s.u. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
s.u. Explanation: Si riferisce alle piante già germogliate. Ich weiß nicht, ob es einen speziellen Begriff dafür im Italienischen gibt, normalerweise spricht man von "Nachauflauf" im Zusammenhang mit Pflanzenschutzmitteln , d.h. das Pflanzenschutzmittel wird angewandt, nachdem die Pflanzen schon aufgelaufen sind. (auflaufen = "germogliare e uscire dalla terra" più o meno.... Siehe hier eine Definition von Nachauflaufbehandlung: Nachauflaufbehandlung Behandlung eines Kulturpflanzen, der schon aufgelaufen ist (d.h. die Samen sind schon gekeimt und haben die Boden durchstoßen), z.B. mit Chemische Pflanzenschutzmittel. Ebenso die Bekämpfung von Unkraut, das schon aufgelaufen ist. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2005-07-23 13:04:20 GMT) -------------------------------------------------- Ho dimenticato il Link del Glossario: http://www.gruener-pfad.de/lexikon/index.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.