ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Agriculture

Randstreuen + Grenzstreuen

Italian translation: Concimazione sui bordi + sui confini


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Randstreuen + Grenzstreuen
Italian translation:Concimazione sui bordi + sui confini
Entered by: Sandra Bertolini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:33 Sep 20, 2006
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / spandiconcime
German term or phrase: Randstreuen + Grenzstreuen
Ciao,
se qualcuno se ne intende di macchine agricole,
mi sa fornire una traduzione di "Grenzstreuen"..
Per "Randstreuen" ho trovato "spargimento ai bordi",
ma non riesco a diversificarlo dall'altro termine.

Grazie!!
Livia D'Amore
Local time: 22:24
Concimazione sui bordi + sui confini
Explanation:
Oppure Spargimento invece di Concimazione.
In germania c'è un'ordinanza specifica relativa agli spandiletame e alle quantità consentite di letame per la concimazione sia sui confini dell'appezzamento (che vengono definiti tali in base alla distanza dalla strada e perché si deve evitare di spargere letame nei sentieri, nei corsi d'acqua, ecc.) che sui bordi dell'appezzamento (sempre definiti in base alla distanza dalla strada). Quindi la mia vuole essere una proposta perché so che in Italia le ordinanze in materia sono a livello municipale e quindi non so se esiste qualcosa di così specifico. Praticamente tramite questi dispositivi si può regolare diversamente la concimazione su un lato (ridotto sul confine/margine) e sul lato interno del campo (maggiore quantità). Ciao
Selected response from:

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 22:24
Grading comment
Grazie, credo che mi limiterò a inserire la tua proposta, magari aggiungendo una breve nota per chiarire al lettore italiano
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Concimazione sui bordi + sui confini
Sandra Bertolini
3spargimento ai bordi preciso / non preciso
Heike Steffens


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spargimento ai bordi preciso / non preciso


Explanation:
Innanzitutto due definizioni:
1. Randstreuen (Ertragsorientierte Einstellung). Der angrenzende Schlag ist eine landwirtschaftlich genutzte Fläche. Es kann toleriert werden, dass eine geringe Menge des Düngers über die
Feldgrenze geworfen wird. Die Düngerverteilung im Feldinnern
liegt auch am Feldrand immer noch bei 100 % der Sollmenge.

2. Grenzstreuen (Umweltorientierte Einstellung). Der ngrenzende
Schlag ist eine Straße oder ein Gewässer. Kein Dünger darf über
die Feldgrenze hinaus geworfen werden. Damit es im Feldinnern nicht zu einer Überdüngung kommt, muss die grenzseitige Streumenge reduziert werden. Es ergibt sich eine geringe Unterdüngung vor der Feldgrenze. Das Grenzstreuverfahren entspricht den Anforderungen der Düngeverordnung.

Ho trovato anche che "Randstreuen" viene definito "non preciso" rispetto a "Grenzstreuen" - ciò confermano le due definizioni di cui sopra. Forse puoi adattare la tura traduzione in questo senso?

Buon lavoro ancora!

Heike Steffens
Local time: 22:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Concimazione sui bordi + sui confini


Explanation:
Oppure Spargimento invece di Concimazione.
In germania c'è un'ordinanza specifica relativa agli spandiletame e alle quantità consentite di letame per la concimazione sia sui confini dell'appezzamento (che vengono definiti tali in base alla distanza dalla strada e perché si deve evitare di spargere letame nei sentieri, nei corsi d'acqua, ecc.) che sui bordi dell'appezzamento (sempre definiti in base alla distanza dalla strada). Quindi la mia vuole essere una proposta perché so che in Italia le ordinanze in materia sono a livello municipale e quindi non so se esiste qualcosa di così specifico. Praticamente tramite questi dispositivi si può regolare diversamente la concimazione su un lato (ridotto sul confine/margine) e sul lato interno del campo (maggiore quantità). Ciao

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 22:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie, credo che mi limiterò a inserire la tua proposta, magari aggiungendo una breve nota per chiarire al lettore italiano
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: