ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Agriculture

Interessentschaftsalm

Italian translation: pascolo (appartenente all\') dell\'interessenza


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Interessentschaftsalm
Italian translation:pascolo (appartenente all\') dell\'interessenza
Entered by: Sandra Bertolini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:51 Dec 28, 2006
German to Italian translations [PRO]
Agriculture
German term or phrase: Interessentschaftsalm
Zum Hof gehören auch 6 Weiderechte auf der xy Alm

Grazie
Brialex
Italy
Local time: 22:25
pascolo (appartenente all') dell'interessenza
Explanation:
Il termine "Interessentschaft" utilizzato in Alto Adige in tutti i documenti ufficiali viene tradotto con "interessenza" (lo so che è brutto, ma questo è il termine), anche se quando si presenta in notiziari vari lo lasciano in tedesco. Si tratta di: eine Privatgemeinschaft öffentlichen Interesses, geregelt nach den Landesgesetzen vom 07.01.1959, Nr. 2 und vom 25.08.1966, Nr. 9. Ciao e buon lavoro
Selected response from:

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 22:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pascolo (appartenente all') dell'interessenza
Sandra Bertolini
3pascolo (appartenente al) del gruppo d'interessi
Regina Eichstaedter


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pascolo (appartenente al) del gruppo d'interessi


Explanation:
Heidi saluta!
Alm sarebbe pascolo alpino, ma ci sono già i "diritti al pascolo"...

Regina Eichstaedter
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pascolo (appartenente all') dell'interessenza


Explanation:
Il termine "Interessentschaft" utilizzato in Alto Adige in tutti i documenti ufficiali viene tradotto con "interessenza" (lo so che è brutto, ma questo è il termine), anche se quando si presenta in notiziari vari lo lasciano in tedesco. Si tratta di: eine Privatgemeinschaft öffentlichen Interesses, geregelt nach den Landesgesetzen vom 07.01.1959, Nr. 2 und vom 25.08.1966, Nr. 9. Ciao e buon lavoro

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: non credo che l'italiano dell'Alto Adige vada bene per il Ticino (il testo sembra svizzero, o sbaglio?). D'altro canto, in admin.ch il termine Interessenschaft non compare...
18 hrs
  -> grazie per il commento, sinceramente devo ammettere di non aver proprio pensato che il testo potesse essere svizzero, ero "rimasta" più sul versante austriaco/altoatesino, semplicemente perché mi ricordavo questo "strano" termine in quel contesto. Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: