ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Agriculture

Austrockung der Insekten

Italian translation: Essiccamento degli insetti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Austrockung der Insekten
Italian translation:Essiccamento degli insetti
Entered by: Sabine Wimmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:22 Mar 28, 2007
German to Italian translations [PRO]
Agriculture / Pflanzenschutz
German term or phrase: Austrockung der Insekten
Kontext
Die Insekten werden von der Substanz umschlossen

(das führt zur) Austrocknung der Tiere

Der Klamertext ist nur gedacht
Wie würdet ihr hier "Austrockung der Tiere" übersetzen (ich habe Tiere durch Insekten ersetzt da es sonst irritierend ist, aber in meinem Text steht eigentlich "Tiere"
Lieben Dank bereits jetzt für alle Tipps
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 22:25
Essiccamento degli insetti
Explanation:
Linearbedeutung.
Selected response from:

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 22:25
Grading comment
Habe mich für die von Giovanni vorgeschlagene Lösung entschieden, da ich glaube, dass essicamento in diesem Zusammenhang besser passt als essicazione. Euch allen vielen lieben Dank für die HIlfe
Saby
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1essiccazione
MBPa
5Essiccamento degli insetti
Giovanni Pizzati
3essiccazione degli insetti
Margherita Ferrero


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
essiccazione


Explanation:
"provoca/porta all'essiccazione" degli insetti.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-28 20:41:06 GMT)
--------------------------------------------------

Va bene anche per "ammazzarli" ...

MBPa
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Simeone-Beelitz: agree
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essiccazione degli insetti


Explanation:
forse per conservarli, imbalsamandoli

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2007-03-28 20:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

credo di si, in pratica li "stecchisce", come si fa con le zanzare...:((
Ma di che "animali" si tratta??

Margherita Ferrero
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: no, per ammazzarli :-) (Pflanzenschutzmittel, siehe Betreff), hätte es aber nochmal hinzufügen sollen, sorry Diresti che va bene lo stesso?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Essiccamento degli insetti


Explanation:
Linearbedeutung.

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Habe mich für die von Giovanni vorgeschlagene Lösung entschieden, da ich glaube, dass essicamento in diesem Zusammenhang besser passt als essicazione. Euch allen vielen lieben Dank für die HIlfe
Saby
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: