KudoZ home » German to Italian » Architecture

Neuausstattung

Italian translation: ristrutturazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Neuausstattung
Italian translation:ristrutturazione
Entered by: Sandra Bertolini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:01 Feb 20, 2008
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
German term or phrase: Neuausstattung
"Im Jahre 1900 entdeckte man mittelalterliche Wandmalereien in der Apsis. Seit ihrer Freilegung wetteifern sie mit der Rokoko-Neuausstattung von 1756/57 um die Aufmerksamkeit der Betrachtenden
und um den beherrschenden Eindruck des Kirchenraumes."
In questa descrizione di una chiesa non riesco a rendere adeguatamente il termine "Neuausstattung". Forse semplicemente nel senso di struttura?
Grazie!
Dipasquale
Local time: 18:19
ristrutturazione
Explanation:
Considerato che le chiese venivano spesso "ristrutturate" (concetto molto lontano da quello odierno, visto che in passato le ristrutturazione cambiavano completamente le strutture originali) in varie epoche storiche, definirei questa semplicemente una ristrutturazione Rococò.
Selected response from:

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 18:19
Grading comment
Mi è sembrata la soluzione più calzante per il contesto in oggetto. Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4riarredo
Zea_Mays
3 +1Ridecorazione / nuova ornamentazioneMorena Nannetti
4ristrutturazione
Sandra Bertolini
4fanno concorrenza alla decorazione rococò che le sostituì nel 1756/57....
Alessandra Carboni Riehn


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fanno concorrenza alla decorazione rococò che le sostituì nel 1756/57....


Explanation:
io girerei la frase....

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 18:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ristrutturazione


Explanation:
Considerato che le chiese venivano spesso "ristrutturate" (concetto molto lontano da quello odierno, visto che in passato le ristrutturazione cambiavano completamente le strutture originali) in varie epoche storiche, definirei questa semplicemente una ristrutturazione Rococò.

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 18:19
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Mi è sembrata la soluzione più calzante per il contesto in oggetto. Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ridecorazione / nuova ornamentazione


Explanation:
Se si tratta di pittura si potebbe usare "ridecorazione", se invece si tratta anche di stucchi, rilievi etc si potrebbe dire nuova ornamentazione in stile rococò ...


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Basilica_di_Sant'Apollinare_Nuo...
    Reference: http://www.madonnadeimiracoli.org/VVcappella.htm
Morena Nannetti
Germany
Local time: 18:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riarredo


Explanation:
http://www.google.de/search?hl=de&q=ri-arredo barocco&btnG=S...



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-20 20:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ps: In questo contesto, "Ausstattung" in genere si riferisce all'arredo/arredamento.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-02-21 09:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Zitat Zanichelli/Klett pg. 885:
"Arredo: Ausstattung".

Si potrebbe anche dire "rifacimento", termine spesso usato, ma dal tono quasi spregiativo.

;-)

Zea_Mays
Italy
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 22, 2009 - Changes made by Sandra Bertolini:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search