KudoZ home » German to Italian » Art, Arts & Crafts, Painting

Versenkung

Italian translation: botola

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Versenkung
Italian translation:botola
Entered by: Sergio Paris
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Mar 22, 2007
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Theater / teatro
German term or phrase: Versenkung
Die Bühne

Die Bühne und der Zuschauerraum messen zusammen 13,1 m, davon 6 m die Bühne. Sie liegt 1,25 m über dem Zuschauerraum. Sie hat eine Lichtweite von 3 m und eine Höhe von 3 m. Die größte Breite beträgt 10,2 m, die größte Höhe 4,75 m. Auf der Bühne befinden sich 3 Prospektzüge und eine *Versenkung*. Der äußere Vorhang zeigt eine Ansicht von Xxxxx um 1790.

Grazie in anticipo per l'aiuto !!!
Sergio Paris
Italy
Local time: 19:32
Botola
Explanation:
bo·to·la f
1 Falltür f
2 TEATR. Versenkung f
(Tratto da Langenscheidt PC-Bibliothek)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day0 min (2007-03-23 14:32:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Serio... E buon lavoro!
Selected response from:

Walter Carollo
Spain
Local time: 18:32
Grading comment
Grazie !!! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Botola
Walter Carollo


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Botola


Explanation:
bo·to·la f
1 Falltür f
2 TEATR. Versenkung f
(Tratto da Langenscheidt PC-Bibliothek)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day0 min (2007-03-23 14:32:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Serio... E buon lavoro!

Walter Carollo
Spain
Local time: 18:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie !!! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Simeone-Beelitz: agree
1 hr
  -> Danke, Beate!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search