@ Asker: 09:44 Nov 5, 2010
Non avevo visto che il termine ricorreva anche in una delle frasi successive. A questo punto, forse ti conviene ricorrere a una traduzione più letterale, come quella proposta da Federica.
"Questi monumenti sono abitati da personaggi di tutt'altro genere: si tratta di chimere della coscienza collettiva". E sotto: "I home video che sbeffeggiano gli abitanti degli sfarzosi edifici vengono proiettati sulle pareti di cristallo..."
Non ho capito se i home video ritraggono i personaggi in versione canzonatoria, o se si tatta di finti home video realizzati dai personaggi canzonati.
Un testo difficile, non c'è che dire. |