07:46 Jun 7, 2002 |
German to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary / sexuelle Gewalt | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gilda Manara Italy Local time: 16:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | v.s. |
|
v.s. Explanation: ein Spiel zu unterbrechen = interrompere un gioco, smettere di giocare aufreizend = provocante distanzlos = senza distanze / cioè non tiene più le distanze, si avvicina il più possibile zu wirken = agire in modo da suscitare determinate impressioni ciao, Gilda |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |