GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:02 Jul 1, 2003 |
German to Italian translations [PRO] Art/Literary / Tourismus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patrick Cenci Local time: 18:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | vedi spiegazione |
| ||
1 +3 | un aiuto su come affrontare queste frasi |
| ||
4 | l'antico e il moderno |
|
un aiuto su come affrontare queste frasi Explanation: Ciao, non mi addentro nel *come* tradurre, perché il mio modo sarebbe compeltamente diverso dal Tuo. Mi permetto di suggeririti di dimenticare quasi compeletamente il testo orginale, da cui va colto SOLO il messaggio che trasmette. Tale messaggio va riproposto in un linguaggio che sia immediato al pubblico italiano. Non è che non ti voglio aiutare in modo pratico con una parolina o due, come suggerimento per idee migliori, ma il campo pubblicitario è veramente intraducibile. Ti consiglio di far viaggiare la Tua fantasia e leggerti qualche depliant online su mare (anche se qui è lago) e montagna in lingua IT.. in questo campo (tra l'altro non sarebbero testi da far tradurre, ma da far visitare a un esperto pubblicitario.. che costerebbe un occhio della testa ovviamente) Anche solo il contrasto Tradition (riferito a montagna) e Trend (riferito a lago) ti dice quanto sia diversa la percezione italiana rispetto a quella tedesca/austriaca/svizzera. È il miglior consiglio che ti posso dare. Non ti aiuterà velocemente né sui due piedi, ma è la chiave che io uso ogni volta che traduco depliant per soggiorni. Metto la confidence level sul minimo, non perché non ne sia convinta, ma perché non è una risposta terminologica. Buon lavoro, Giuliana |
| |