KudoZ home » German to Italian » Art/Literary

In Anbetracht der Tatsache, dass ...

Italian translation: premesso che/alla luce del fatto che

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:In Anbetracht der Tatsache, dass ...
Italian translation:premesso che/alla luce del fatto che
Entered by: verbis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:27 Jul 7, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: In Anbetracht der Tatsache, dass ...
In Anbetracht der Tatsache, dass ...
Russ
Local time: 05:39
premesso che/alla luce del fatto che
Explanation:
un'altra possibile soluzione, soprattutto nel legalese....

ma il contesto é troppo poco
ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 12:53:51 (GMT)
--------------------------------------------------

PREMESSO CHE

ariciciaoni
Selected response from:

verbis
Local time: 10:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6premesso che/alla luce del fatto che
verbis
5 +2in considerazione del dato di fatto che
anusca
5 +1stante / in base a../ in considerazione di..smarinella
5 +1considerandoLorenzo Lilli
5stante / in base a../ in considerazione di..smarinella
1 +1VistoSergio Mangiarotti


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
in considerazione del dato di fatto che


Explanation:
slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 10:39
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione
40 mins

agree  MBPa
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
premesso che/alla luce del fatto che


Explanation:
un'altra possibile soluzione, soprattutto nel legalese....

ma il contesto é troppo poco
ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 12:53:51 (GMT)
--------------------------------------------------

PREMESSO CHE

ariciciaoni

verbis
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1368
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick Cenci: bella!
5 mins
  -> dici a me?;)))))))))))))))))

agree  Filippo Rosati: sì, anche "considerato che"
28 mins
  -> grazieeeeeeeeeeeeee

agree  Alessandra Castellucci: ottimo!
36 mins
  -> non mi fate arrossireeeeeeeeeeeeeee

agree  schmurr: premesso che è di rigore perché esistono usi fissi per i testi ufficiali della UE. Anche "visto che".
57 mins
  -> ;)))))))))))))))

agree  Giusi Pasi: il contesto è poco?? EH?? ;-)
1 hr
  -> ;-)

agree  Manu2003
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
considerando


Explanation:
mi piace anche la soluzione di verbis, ma "considerando" mi sembra ancora più legalese, visto che mi sembra di un testo di legge o qualcosa del genere con la solita premessa chilometrica. Addirittura il gerundio viene sostantivato ("il/i considerando").

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 13:45:28 (GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente ho dimenticato un \"si tratti\" dopo \"mi sembra\". Controlla sul sito dell\'UE.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 14:40:48 (GMT)
--------------------------------------------------

quanti sorrisi verbis, sei raggiante! ;)


    Reference: http://www.google.it/search?q=cache:g7APssOay4YJ:www.europar...
Lorenzo Lilli
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 573

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: considerato;)))))))))))))))))))))))))
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
stante / in base a../ in considerazione di..


Explanation:
nei testi di legge, "stante" si alterna spesso a "in base a.."/"in considerazione di..."in base a quanto segue.
Mi spiego meglio: se segue un sostantivo si mette "stante" (che è cosa ben diversa da "premesso")o "in base a":
es. stante l'applicabilità..., la sentenza o che so io
es. in base alle circostanze/ sulla base delle correzioni apportate.... o che so io
ma:
in considerazione del fatto (non del dato di fatto che è la traduzione letterale di "Tatsache") che l'imputato... o che so io

tutti i "premesso" vengono naturalmente prima degli stanti

smarinella
Italy
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3191

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Elisabeth Horn
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
stante / in base a../ in considerazione di..


Explanation:
nei testi di legge, "stante" si alterna spesso a "in base a.."/"in considerazione di..."in base a quanto segue.
Mi spiego meglio: se segue un sostantivo si mette "stante" (che è cosa ben diversa da "premesso")o "in base a":
es. stante l'applicabilità..., la sentenza o che so io
es. in base alle circostanze/ sulla base delle correzioni apportate.... o che so io
ma:
in considerazione del fatto (non del dato di fatto che è la traduzione letterale di "Tatsache") che l'imputato... o che so io

tutti i "premesso" vengono naturalmente prima degli stanti

smarinella
Italy
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3191
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Visto


Explanation:
Si mette semplicemente VISTO.
Poi UNTER BESONDEREM HINWEIS sarà semplicemente CONSIDERATO.
Poi UNTER ANERKENNUNG DER TATSACHE sarà semplicemente FATTA SALVA.
E de dopo c'è di nuovo IN ANBETRACHT DER TATSACHE, si metterà E VISTO.
(Vedi i decreti ministeriali)

Sergio Mangiarotti
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1016

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Elisabeth Horn: sì, in questo contesto
1 day43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search