KudoZ home » German to Italian » Automotive / Cars & Trucks

Zieldurchfahrt

Italian translation: taglio del traguardo, traguardo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zieldurchfahrt
Italian translation:taglio del traguardo, traguardo
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:26 Aug 9, 2006
German to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Zieldurchfahrt
è la stessa frase di un'altra domanda

Wer (= l'Autodesigner) die stolze XXXX derart demütigte, hatte einen Werkvertrag verdient - der auch prompt einen Tag nach der Zieldurchfahrt vorlag.

Lui che aveva umiliato in questo modo l'orgoglioso team di XXX, si era meritato un contratto ??? che infatti era già pronto/si è visto offrire? appena un giorno dopo...?

metterei solo gara ma non sono convinta che sia il traducente giusto..

una veloce rivisitatina stilistica alla frasetta già posta per Werksvertrag? Magari non tutti i colleghi più esperti del campo stanno in spiaggia..
smarinella
Italy
Local time: 19:41
taglio del traguardo
Explanation:
in pratica all'indomani della vittoria aveva già il contratto in tasca.
:-)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 19:41
Grading comment
subito dopo aver posto la domanda mi sono data della cretina. Era proprio fusa, avevo letto solo Durchfahrt!!

E anche qui devo scegliere chi ha risposto per prima. mi spiace.

Buon fine settimana a tutti
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5taglio del traguardo
AdamiAkaPataflo
4 +1traguardo
Regina Eichstaedter


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
taglio del traguardo


Explanation:
in pratica all'indomani della vittoria aveva già il contratto in tasca.
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 242
Grading comment
subito dopo aver posto la domanda mi sono data della cretina. Era proprio fusa, avevo letto solo Durchfahrt!!

E anche qui devo scegliere chi ha risposto per prima. mi spiace.

Buon fine settimana a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn
3 mins
  -> :-)

agree  Mara Ballarini
4 mins
  -> :-)

agree  liberalingua
23 mins
  -> :-)

agree  Christel Zipfel
39 mins
  -> :-)

agree  Giulia Sandrin
52 mins
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
traguardo


Explanation:
che infatti - un giorno dopo aver raggiunto il traguardo - era già pronto/ gli è stato offerto.

Oggi piove.... niente spiaggia...
la frase mi sembra perfetta!

Regina Eichstaedter
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liberalingua
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search