KudoZ home » German to Italian » Automotive / Cars & Trucks

mit der Flex auf den Leib

Italian translation: avventarsi con la flex sul tetto di lamiera....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:27 Aug 11, 2006
German to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: mit der Flex auf den Leib
accidenti alle automobili...

La mia vettura, ripresentata dopo tanti anni, ora esiste pure nella versione cabrio ma anche tanti anni fa

schon seit den ersten Tagen des Kultautos gab es Werkstätten und Bastler, die *dem Blechdach ihres Lieblings mit dem Flex auf den Leib rückten*

ho capito benissimo che questi Bastler (che parola terribile da rendere in italiano!) cercavano di toglierle il tettuccio ma come rendereste la parte tra * *?

Grazie in anticipo
smarinella
Italy
Local time: 11:59
Italian translation:avventarsi con la flex sul tetto di lamiera....
Explanation:
o qualcosa di simile! ciao
Selected response from:

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 11:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4avventarsi con la flex sul tetto di lamiera....
Alessandra Carboni Riehn
3 +1darci dentro di flessibile col tetto
AdamiAkaPataflo
3che affrontarono il problema del... con il flessibile
langnet


Discussion entries: 3





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
avventarsi con la flex sul tetto di lamiera....


Explanation:
o qualcosa di simile! ciao

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: flex = flessibile, anche mola
47 mins
  -> grazie

agree  Augusta Door: d'accordo su "avventarsi", se invece di "flessibile" si vuole usare "flex" userei questo termine al maschile
1 hr
  -> a tutte

agree  Valentina_D: va benissimo così (è 'la flex', femminile, termine colloquiale)
6 hrs
  -> le lavoratrici

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
1 day22 hrs
  -> agostane!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
che affrontarono il problema del... con il flessibile


Explanation:
Non so se va bene, ma almeno una proposta per sviluppare altre soluzioni. Se un altro problema fosse stato proprio il "Flex", quello è "flessibile" in italiano (almeno di questo sono sicura al 100%).

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-08-12 08:38:47 GMT)
--------------------------------------------------

Die Flex = ein Winkelschleifer mit einer Trennscheibe, wird zum Abschneiden von Blech usw. verwendet: http://www.top-maschinen.de/media/flex-winkelschleifer-l3710...

Auf IT "il flessibile" im Werkstattjargon.

Die schneiden das gesamte Dach einfach rigoros weg, ohne Rücksicht auf Verluste :-)

langnet
Italy
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 200
Notes to answerer
Asker: grazie langnet, ma secondo te che cosa può voler dire Leib riferito all'auto? trasportarono?? rimossero? il flessibile su ???

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
darci dentro di flessibile col tetto


Explanation:
altra proposta "spigliata"
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn: mooolto spigliata! Vai Simona!
27 mins
  -> vrum, vrummm ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search