KudoZ home » German to Italian » Automotive / Cars & Trucks

Umschlingungsgetriebe

Italian translation: cambio a cinghia o a catena

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Umschlingungsgetriebe
Italian translation:cambio a cinghia o a catena
Entered by: Ilde Grimaldi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 Jul 12, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive
German term or phrase: Umschlingungsgetriebe
CVTronic ist die Bezeichnung für ein stufenlos verstellbares Getriebe. ... Die CVTronic wird im allgemeinen Sprachgebrauch auch CVT-Getriebe ("Continuously Variable Transmission") genannt. Das Konzept der CVTronic basiert auf dem bereits bekannten Prinzip der "Umschlingungsgetriebe".

cambio a cinghia e catena???
Ilde Grimaldi
Local time: 21:49
trasmissione a cinghia o catena
Explanation:
o
CVT (Trasmissione Continua Variabile)

o trasmissione CVT.

http://www.mazda.it/know/future.asp

Auguri,

Nikolaus
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 21:49
Grading comment
grazie a Elisabeth e a Didi. Alla fine ho inserito entrambe le soluzioni nella frase (Il concetto costruttivo del CVTronic si basa sul già noto principio di avvolgimento del cambio a cinghia o a catena).

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vedi testo
dieter haake
4trasmissione a cinghia o catena
Elisabeth Ghysels


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trasmissione a cinghia o catena


Explanation:
o
CVT (Trasmissione Continua Variabile)

o trasmissione CVT.

http://www.mazda.it/know/future.asp

Auguri,

Nikolaus


    Reference: http://www.ltm.mw.tum.de/~west/atf100.pdf
    Reference: http://www.openworld.it/hard_top_roma_3.htm
Elisabeth Ghysels
Local time: 21:49
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a Elisabeth e a Didi. Alla fine ho inserito entrambe le soluzioni nella frase (Il concetto costruttivo del CVTronic si basa sul già noto principio di avvolgimento del cambio a cinghia o a catena).
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi testo


Explanation:
ciao Ilde,
sarò un po' fuori tema,
ma l'unico "UMSCHLINGUNGS-"
CHE TROVO SUL MIO DIZIONARIO
è UMSCHLINGUNGSREIBUNG
(per cinghie di trasmissione etc)
che sarebbe:
attrito di avvolgimento

ciao
e buon lavoro

didi

dieter haake
Austria
Local time: 21:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search