KudoZ home » German to Italian » Automotive / Cars & Trucks

wie Naomi Euern...ran dürftet.

Italian translation: come se Naomi potesse fare battere il vostro - eheh - cuore, se mai voi riusciste ad avvicinarla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wie Naomi Euern...ran dürftet.
Italian translation:come se Naomi potesse fare battere il vostro - eheh - cuore, se mai voi riusciste ad avvicinarla
Entered by: Margherita Ferrero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:15 Jan 11, 2008
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: wie Naomi Euern...ran dürftet.
Die große Herausforderung dabei war es, das bereits massiv versetzte rechsseitige Getriebe um weitere 1.75 Zoll zu verrücken, ohne dabei den Rest des Antriebs aus der Balanze zu bringen. Mike musste ein zweites Getriebe zerlegen, Ritzel schneiden und verschweißen und das Ding dann wieder zusammenmixen. Natürlich arbeitet das Ganze nun etwa so, *wie Naomi Euern, äääh, Herzmuskel bearbeiten würde, wenn Ihr mal an sie ran dürftet*. Schaut Euch nur das Oberteil der Kette an und seht, mit wieviel Spielraum es durch den Rahmen geführt ist.

Articolo che parla di moto. Non riesco veramente a capire il senso della frase tra gli asterischi!
babi
Local time: 03:44
come s Naomi potesse fare battere il vostro - eheh - cuore se mai voi riusciste ad avvicinarla
Explanation:
con una resa meno.. .violenta"
Selected response from:

Margherita Ferrero
Local time: 03:44
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3il tutto funzionerebbe un po' come (avverrebbe) sesmarinella
4 +1palpeggiare
Duilio Pintagro
3 +1come s Naomi potesse fare battere il vostro - eheh - cuore se mai voi riusciste ad avvicinarla
Margherita Ferrero


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
il tutto funzionerebbe un po' come (avverrebbe) se


Explanation:
Naomi (Campbell, klar...!) [provate a immaginarlo] ahahah strapazzasse il vostro cuore/i vostri muscoli cardiaci - ammesso beninteso che riusciste ad avvicinarla/a conquistarla/a farvi sotto

questo motore va veramente a palla...è meglio dell'adrenalina... beh, a parte gli scherzi, quest'alluisone alla modella non mi pare un gran che riuscita

lascio la resa stilistica a te...è tardi e stavo spegnendo il pc

smarinella
Italy
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant
10 hrs
  -> un grazie collettivo

agree  AdamiAkaPataflo
11 hrs

agree  anto spizzo: anto spizzo
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
palpeggiare


Explanation:
*wie Naomi Euern, äääh, Herzmuskel bearbeiten würde, wenn Ihr mal an sie ran dürftet*

come Naomi lavorerebbe il vostro, ... beh, diciamo.... , muscolo cardiaco, se vi permettessero, per una volta, di palpeggiarla.

oppure: di entrare in conttao con lei (ma è troppo debole, non fa capire l'approccio diretto con intezioni erotiche; MENTRE palpeggiare è forse un pò troppo; ma palpare non ha l'accezione erotica)
Fai tu...

Saluti


--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2008-01-12 13:00:47 GMT)
--------------------------------------------------

o TOCCARLA (magari questo termine rende senza esagerare; anche in tedesco l'erotismo è solo sottinteso qui)


    Reference: http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/H/He...
Duilio Pintagro
Italy
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  duniac: hai colto meglio della collega l'allusione (ben poco velata, a dire il vero) al muscolo. Bah...! magari va bene anche "sfiorarla", in questo caso (ancor meno pesante di "toccarla");-). Hai reso bene anche l'idea dell'azione transitiva del bearbeiten
8 hrs
  -> Grazie duniac! scusa ritardo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
come s Naomi potesse fare battere il vostro - eheh - cuore se mai voi riusciste ad avvicinarla


Explanation:
con una resa meno.. .violenta"

Margherita Ferrero
Local time: 03:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 150
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli
2 days9 hrs
  -> grazie, inatti credo che qualcuno possa emozionarsi anche solo ad averla davanti
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 19, 2008 - Changes made by Margherita Ferrero:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search