Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Datenband

Italian translation: Memoria



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Datenband
Italian translation:Memoria
Entered by:Felice Liserre
Options:
- Contribute to this entry

8:12am Nov 4, 2005Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / reazione a catena della polimerasi
German term or phrase: Datenband
Der Nachweis von pathogenen Keimen und Mutationen, die mit Krankheiten in Verbindung gebracht werden, erfolgt *mittels Nachweis einer unverwechselbaren Sequenz - Fingerabdruck - auf dem Datenband der Zelle*, der Desoxyribonukleinsäure oder DNS. Die Nachweismethode ist immer die Polymerasen Kettenreaktion oder Polymerase Chain Reaction, PCR.

Non capisco in particolare il significato di "Datenband"
babi
Italy
Clarification request(s) and response
dieter haake: 9:09am Nov 4, 2005: analogo al DNS-Band -

"memoria"
Explanation:
per me è una specie di metafora, è detto in senso figurato: in realtà si tratta credo del DNS della cellula che ne viene modificato epertanto in qualche modo ne registra la variazione (seguenza, impronta). Questa è una ipotesi che al momemnto non ho purtroppo il tempo di verificare...se aiuta...ciao.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-11-04 08:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

potresti chiamarla elica, in realtà si chiama così (doppia elica)
Selected response from:

Felice Liserre
Germany
Note from asker to answerer
Grazie!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1"memoria"
Felice Liserre


  

Answers

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
frase tra ** "memoria"

Explanation:
per me è una specie di metafora, è detto in senso figurato: in realtà si tratta credo del DNS della cellula che ne viene modificato epertanto in qualche modo ne registra la variazione (seguenza, impronta). Questa è una ipotesi che al momemnto non ho purtroppo il tempo di verificare...se aiuta...ciao.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-11-04 08:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

potresti chiamarla elica, in realtà si chiama così (doppia elica)

Felice Liserre
Germany
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Note from asker to answerer
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Lorenza Lanini, Ph.D.: Manterrei la metafora in italiano con p. es. "banca dati della cellula".
1 hr
  -> Ciao Lorenza, grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list