09:53 Mar 28, 2002 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial / LAGEBERICHT relazione annuale bilancio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Buscaglione United States Local time: 18:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s. Text |
| ||
3 +2 | v.sotto |
|
s. Text Explanation: ich muss gestehen, dass fuer mich als Muttersprachler der Text nicht logisch ist: (es folgt der Text mit meinen Worten) der Serienanlauf eines hauptumsatztraegers findet zu Jahresbeginn statt. Bei diesem Hauptumsatztraeger (der zu Jahresbeginn in Serie geht)konnte ein 100%-Anteil (marktanteil, nehme ich an) erreicht werden. ??? Wenn der Serienanlauf erst Anfang des Jahres stattfindet, wie kann das Produkt schon (jetzt) Hauptumsatztraeger sein und 100% (Markt?)anteil haben ??? ich hab Dir leider nicht helfen koennen, aber fuer mich ist der Text nicht klar. didi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.sotto Explanation: Ciao anusca, sì, io lo interpreto così: la ditta acquista il prodotto solo dalla ditta in questione. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|