13:55 Apr 4, 2002 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dieter haake Austria Local time: 23:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | emettere una fideiussione |
| ||
4 | vedi testo |
| ||
4 | dato che apparentemente la garanzia a fronte della XY Milano è stata concessa |
|
vedi testo Explanation: non: la garanzia di ... per la soc. xy è stata concessa ma: la garanzia di ... è stata cocessa alla ditta xy di Milano saluti e buon lavoro didi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
emettere una fideiussione Explanation: dato che apparentemente la fideiussione è stata emessa a favore della xxyy... -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-04 14:15:23 (GMT) -------------------------------------------------- intendo naturalmente dire che Kreditsicherung è ridondante... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dato che apparentemente la garanzia a fronte della XY Milano è stata concessa Explanation: Diz. Mariani/Strambaci Aktien, Kapital ausgeben = emettere però forse hai ragione tu a mettere *concessa*, perché, come diceva didi, la garanzia non è emessa a favore della XY ma a favore del fornitore delle merci, tedesco, che si cautela assicurando il credito che andrà a vantare verso la ditta italiana Dovrebbe essere così. slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.