02:11 Feb 14, 2001 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanna Graziani Italy Local time: 03:01 | ||||||
Grading comment
|
sopravvalutato Explanation: Ciao, il mio diz. economico mi dà per Uebergewichtung sopravvalutazione; può essere pertinente nel resto del contesto? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rivalutato Explanation: Da quanto ne so, "sopravvalutato" significa che il valore nominale è troppo alto rispetto a quello reale. Se invece si vuole dire che il valore è aumentato col tempo rispetto a quello iniziale (e dal contesto mi sembra che sia così), "rivalutato" è il termine più corretto. Il tutto quindi viene: "Attualmente i fondi azionari si sono rivalutati addirittura del 40%" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto.. Explanation: leggendo il testo si potrebbe dare questa interpretazione: la quota di azioni nel fondo (componente il fondo) è eccedente addirittura del 40% rispetto alle esigenze del fondo, quindi evidentemente rispetto alla quota di investimento fissata per questo tipo di titoli ad alto rischio (le azioni sono titoli molto volatili, quindi assai rischiosi per un fondo, non per nulla usano il termine 'sogar'). Evidentemente questa percentuale ponderale può essere eccessiva (di peso eccessivo - übergewichtet) rispetto al 'peso' di altri investimenti che compongono il fondo e quindi essere o divenire rapidamente incompatibile con le caratteristiche (anche di 'commercialibilità' del fondo rispetto agli investitori) del fondo stesso. Ossia: il fondo non prevedeva alla sua costituzione né prevede ora (magari sulla base dei prospetti informativi distribuiti agli investitori e che sono stati determinanti nella decisione di investire in quel fondo) una quota ponderale in titoli azionari così elevata. Spero che questa possibile interpretazione ti sia comunque di aiuto. Ciao. Delia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sovrabbonda di azioni, ci sono troppe azioni rispetto alla situazione economica Explanation: Attualmente perfino col 40% la quota di azioni risulta troppo elevata rispetto alla composizione globale del fondo. Il termine è tradotto dall'inglese: overweighting underweighting Con underweighting vuol dire che ci vanno molto cauti (poche azioni nel totale) Slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sovrappesato Explanation: Attenzione! "Übergewichtet" non vuole assolutamente dire rivalutato. "Sovrappesato" vuol dire che il titolo ha una presenza maggiore rispetto ad altri nel portafoglio di un investitore. Il Sole 24 Ore |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sopravvalutato Explanation: "sogar" cioè "persino" non lascia dubbi penso sia proprio così glossario+riferimenti propri |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.