GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:29 Jan 7, 2003 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial / contratto di assistenza | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Milva Cagnoni Genetti Local time: 19:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | dotazione/ giacenza |
| ||
5 | giacenze |
| ||
4 | dotazione |
|
dotazione Explanation: dotazione informatica dotazione software dotazione hardware Stellt XXX geänderte Bestände fest... Qualora XXX riscontrasse modifiche/variazioni nella dotazione... Reference: http://www.linguaplus.it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dotazione/ giacenza Explanation: la mia traduzione concorda in parte con una soluzione già proposta,vorrei però suggerire a Ilde di migliorare tutta la frase: "Qualora xxx riscontrasse variazioni nella dotazione in giacenza, il cliente sarà tenuto a rifondere a xxx i costi da questa/o sostenuti per il rilievo della dotazione effettiva". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
giacenze Explanation: scorte è più Vorrat, Vorräte slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.