Bodenbildung

Italian translation: ripresa oppure minimi assoluti ("bottom line" )

06:39 May 29, 2003
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Bodenbildung
Doch halt, gab es da nicht etwas zwischen Aufschwung und Rezession? Was, wenn die Wachstumsraten der kommenden Quartale einfach seitwärts zeigen würden? Gute Gründe für eine solche Entwicklung gibt es allemal. c

Bei den letzteren hat sich der Investitionsüberhang der 90er Jahre praktisch abgebaut, so dass hier mit einer Bodenbildung im laufenden Jahr gerechnet werden darf. Vor dem Hintergrund dieser Zusammenhänge eine Rezessionsprognose abzuleiten erscheint übertrieben. Bei den letzteren hat sich der Investitionsüberhang der 90er Jahre praktisch abgebaut, so dass hier mit einer Bodenbildung im laufenden Jahr gerechnet werden darf. Vor dem Hintergrund dieser Zusammenhänge eine Rezessionsprognose abzuleiten erscheint übertrieben.

GIA
slt
anusca
Anusca Mantovani
Italy
Local time: 07:17
Italian translation:ripresa oppure minimi assoluti ("bottom line" )
Explanation:
ho trovato riscontri in entrambi i sensi

http://www.consumer.de/deu/cms_files/cew_qb0203.pdf
"lassen also vermuten, dass am Halbleitermarkt eine Bodenbildung stattgefunden hat ... figures
show that the semiconductor market could have reached its bottom line. ... "


comunque gli hits con "recovery" RIPRESA sono molto più numerosi

a te l'ardua sentenza ;))))))))))))))
Selected response from:

verbis
Local time: 07:17
Grading comment
Siccome RECHNEN MIT fa pensare alla speranza ho scelto ripresa (recovery), anche se la soluzione di Roberta Martini non è del tutto fuori di senso, anche quella poteva andare d'accordo con la speranza.

In mancanza di accertamentio ancora più approfonditi non lo metto in glossario.

Grazier et saluti
anusca
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4base stabile
martini
3ripresa oppure minimi assoluti ("bottom line" )
verbis


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
base stabile


Explanation:
ho consultato il glossario DE_EN e ho trovato questo...

finding a stable base

That's what Zahn, Bank- und Börsenwesen lists:
Bodenbildung - finding a stable base

Both Schäfer and Der große Eichborn are silent on the term. HTH.






martini
Italy
Local time: 07:17
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 10952
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ripresa oppure minimi assoluti ("bottom line" )


Explanation:
ho trovato riscontri in entrambi i sensi

http://www.consumer.de/deu/cms_files/cew_qb0203.pdf
"lassen also vermuten, dass am Halbleitermarkt eine Bodenbildung stattgefunden hat ... figures
show that the semiconductor market could have reached its bottom line. ... "


comunque gli hits con "recovery" RIPRESA sono molto più numerosi

a te l'ardua sentenza ;))))))))))))))


verbis
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1368
Grading comment
Siccome RECHNEN MIT fa pensare alla speranza ho scelto ripresa (recovery), anche se la soluzione di Roberta Martini non è del tutto fuori di senso, anche quella poteva andare d'accordo con la speranza.

In mancanza di accertamentio ancora più approfonditi non lo metto in glossario.

Grazier et saluti
anusca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search