KudoZ home » German to Italian » Bus/Financial

pro angefangenen 120

Italian translation: v. sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:28 Jul 3, 2003
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: pro angefangenen 120
Si sta indicando il personale necessario nell'ambito di una struttura aziendale:

Es ist mindestens 1 Verkäufer pro angefangenen 120 in der Jahresvereinbarung geplanten Verkaufeinheiten vorhanden.

1 venditore ogni 120 unità previste dall'accordo annuale? E "angefangen"?
sabina moscatelli
Italy
Local time: 05:34
Italian translation:v. sotto
Explanation:
Secondo me intende qualcosa tipo:
per ogni quantitativo da 120 unità di vendita o frazione di detto quantitativo.
Mi rendo conto che non è molto elegante, però almeno mi sembra più chiaro. Forse invece di quantitativo si trova una soluzione migliore.
Selected response from:

Emilia Corsanego
Local time: 05:34
Grading comment
Grazie.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2v. sottoEmilia Corsanego
3Per ogni 120 assortimenti iniziati, tra quelli previsti dall'accordo annuale, è disponibile un vendi
Arturo Mannino


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Per ogni 120 assortimenti iniziati, tra quelli previsti dall'accordo annuale, è disponibile un vendi


Explanation:
Temo che anche l'originale sia piuttosto confuso. Diciamo che è "cattivo tedesco". Come ben sai, tradurre da un cattivo originale può portare a risultati di bassa qualità. Al posto tuo chiederei al cliente.
Quanto ad "assortimenti", mi sembra molto più italiano di "unità di vendita".
Se vuoi, facci avere un po' più di informazioni sul contesto. Da quello che vedo, mi sembra che la ditta pianifichi annualmente gli assortimenti da vendere nel corso dell'anno, e che qui si tratti di quegli asortimenti di cui si è già cominciata la vendita. Ma, ripeto, senza informazione contestuale sono solo supposizioni.

Arturo Mannino
Spain
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 600
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
v. sotto


Explanation:
Secondo me intende qualcosa tipo:
per ogni quantitativo da 120 unità di vendita o frazione di detto quantitativo.
Mi rendo conto che non è molto elegante, però almeno mi sembra più chiaro. Forse invece di quantitativo si trova una soluzione migliore.

Emilia Corsanego
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 333
Grading comment
Grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clodinski: L'idea è che per 120 unità ce n'è 1, per 150, 180 o 240 ce ne sono 2, per 241 a 359 3 e così via
1 hr
  -> esatto, grazie per averlo spiegato in modo più chiaro

agree  Christel Zipfel
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search